2 Coríntios 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Ʉ̃sã “Õꞌacʉ̃ ye quetire queoro wereꞌe” nírã, ʉ̃sã basu añurõ ucũrã mejẽta weeꞌe. Ãpẽrã tojo weewʉasama. Na basu añurõ ucũsama. Ãpẽrãrẽ aꞌtiro nisama: “Ʉ̃sãrẽ papera ojabosaya”, nisama. “Ãꞌrã añurõ weerã́ nima”, ni apobosadutisama. “Ʉ̃sã tojo weecã, ‘Añurã nima’, ni ĩꞌarãsama” nírã, tojo weedutisama. ¿Mʉsã na weesetironojõ ʉati? Ʉ̃sã mʉsãrẽ “Añurã niꞌi, tojo weerã ʉ̃sãrẽ papera apobosaya”, nirã mejẽta weeꞌe.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeoꞌo. Tojo weese meꞌrã ʉ̃sã mʉsãrẽ queoro buꞌeꞌquere ĩꞌoꞌo. Tojo weerã ãpẽrã ojabosaca pũrĩrẽ ʉaweꞌe. Ʉ̃sã mʉsãrẽ “Ti pũrĩ weronojõ nima”, ni ejeripõꞌrãtiꞌi. Aꞌtiro niꞌi. Nipeꞌtirã mʉsãrẽ ĩꞌarã, masĩsama. “Na narẽ diacjʉ̃ta werepã”, nisama.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Mʉsãrẽ Cristo masãrẽ yʉꞌrʉomi nisere werewʉ. Tere ẽjõpeocã, Cristo mʉsãrẽ añurõ weewĩ. Cʉ̃ mʉsãrẽ tojo weesere ãpẽrã quẽꞌrãrẽ masĩcã ʉami. Tere masĩdutigʉ, papera pũrĩpʉ ojacjʉ meꞌrã ojaticʉ niwĩ. Tojo nicã todʉporopʉ Õꞌacʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ ʉ̃tãpjĩpʉ ojaꞌcaronojõta weeticʉ niwĩ. Aꞌtiro peꞌe weecʉ niwĩ. Espíritu Santu tutuaro meꞌrã mʉsã wãcũsere dʉcayucʉ niwĩ. Te meꞌrã Cristo mʉsãrẽ añurõ weesere ĩꞌomi.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ʉ̃sã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, aꞌtiro nímasĩꞌi. Ʉ̃sã weresere tʉꞌo ẽjõpeoꞌquere “Diacjʉ̃ta niꞌi”, nímasĩꞌi. Cristo weetamuse meꞌrã ʉ̃sã tojo nímasĩꞌi.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 “Ʉ̃sã seꞌsaro Õꞌacʉ̃ yere weremasĩꞌi”, nirã mejẽta weeꞌe. Nipeꞌtise ʉ̃sã weesere Õꞌacʉ̃ weetamuse meꞌrã peꞌe weeꞌe.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Õꞌacʉ̃ta “Masã meꞌrã apogʉti” níꞌquere ʉ̃sãrẽ werecã weewĩ. Cʉ̃ níꞌque aꞌtiro niꞌi: “Yʉꞌʉ na wiogʉ nigʉ̃ti. Na peꞌe yarã nirãsama.” Õꞌacʉ̃ tojo níꞌque Moisé dutise ojaꞌquere yʉꞌtise weronojõ niweꞌe. Espíritu Santu masãrẽ Õꞌacʉ̃ ʉaro weecã weemasĩmi. “Moisé dutise ojaꞌquere yʉꞌtirãti”, níꞌcãrã peꞌere ne basioweꞌe. Na buꞌiritirã pecameꞌepʉ waꞌabopã. Espíritu Santu peꞌe marĩrẽ catinuꞌcũcã weemi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Õꞌacʉ̃ Moisére dutiꞌquere ʉ̃tãpjĩpʉ ojanoꞌcaro niwʉ̃. Te dutise marĩ yʉꞌrʉnʉꞌcãse buꞌiri wẽjẽcõꞌadutise weronojõ nicaro niwʉ̃. Õꞌacʉ̃ tere oꞌogʉ, ʉpʉtʉ asistese meꞌrã oꞌocʉ niwĩ. Tojo weero Moisé tere ojacã, cʉ̃ diapoa asistecaro niwʉ̃. Israe curuacjãrã cʉ̃ asistecã ĩꞌapõtẽomasĩticãrã niwã. Siape meꞌrã cʉ̃ asistese peꞌtidijacaro niwʉ̃.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Te dutise asistese meꞌrã oꞌoꞌque nemorõ Espíritu Santu cʉ̃ marĩrẽ buꞌese peꞌe totá nemoꞌo.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Aꞌtiro niꞌi. Moisé dutise marĩrẽ “Buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama” níꞌque añuyʉꞌrʉacaro niwʉ̃. Totá Õꞌacʉ̃ marĩrẽ buꞌiri mooma nise queti peꞌe nemorõ añuꞌu.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Jesucristo yere marĩ ĩꞌacasanʉꞌcõcãma, Moisé dutise “Añuyʉꞌrʉaꞌa” na níꞌque peꞌe mejõ nise tojacãꞌa.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Moisé cʉ̃ dutise asistese meꞌrã aꞌtiꞌque peꞌtiatje nicaro niwʉ̃. Jesucristo ye queti peꞌe peꞌtitiatje niꞌi. Tojo weero Moisé dutise nemorõ, añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 — ausente —
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 — ausente —
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Moisé Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere werecã, Israe curuacjãrã tʉꞌomasĩticãrã niwã. Aꞌtiro nicã quẽꞌrãrẽ mejãrõta nima. Na Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩrẽ buꞌérã, tʉꞌotima. Cristore ẽjõpeorã diaꞌcʉ̃ todʉporo ojaꞌquere tʉꞌoma.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Niꞌcãrõacãpʉ quẽꞌrãrẽ Israe curuacjãrã Moisé ojaꞌquere buꞌérã, tʉꞌotima yujupʉ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Marĩ wiogʉre ẽjõpeoca beꞌro Õꞌacʉ̃ ye cjasere tʉꞌonoꞌo.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Jesucristo marĩ wiogʉ Espíritu Santu meꞌrã niꞌcʉ̃ta nimi. Tojo weerã marĩ Espíritu Santu meꞌrã nírã, pecameꞌepʉ waꞌaboꞌcãrã yʉꞌrʉonoꞌcãrã niꞌi.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Marĩ Cristore ẽjõpeorã niꞌi. Tojo weerã marĩ wiogʉ añuyʉꞌrʉagʉ nimi nisere masĩꞌi. Marĩ, marĩ catiri ʉmʉco põtẽorõ cʉ̃ diaꞌcʉ̃rẽ wãcũnuꞌcũꞌu. Cʉ̃rẽ wãcũrã, siape meꞌrã cʉ̃ weronojõ cʉ̃ añurõ weesere marĩ quẽꞌrã weenemowãꞌcãꞌa. Marĩ wiogʉ Espíritu Santu marĩrẽ tojo weemi.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.