2 Coríntios 13
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Niꞌcãrõacã yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌase meꞌrã iꞌtiati waꞌarosaꞌa. Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉre aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃: “Pʉarã o iꞌtiarã ĩꞌáca beꞌro marĩ ãpẽrã weeꞌquere ĩꞌaꞌcãrã weresãmasĩnoꞌo.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Todʉporopʉ mʉsã tiro nígʉ̃, ñaꞌarõ weerãrẽ “Buꞌiri daꞌregʉti”, ni weretojawʉ. Tojo nicã nipeꞌtirãrẽ werewʉ. Niꞌcãrõacã yoaropʉ nimigʉ̃, werenemogʉ̃ti tja. Yʉꞌʉ apaturi mʉsã tiropʉ waꞌagʉ, ñaꞌarõ weerãrẽ pajañaꞌsome majã.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Tojo weecã mʉsã masĩrãsaꞌa, Cristo yʉꞌʉre wãcũse oꞌose meꞌrã ucũꞌu. Cristo mʉsãrẽ dutigʉ tutuaticã weetimi. Mʉsãrẽ cʉ̃ tutuayʉꞌrʉsere ĩꞌomi.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Diacjʉ̃ta niꞌi. Cʉ̃ curusapʉ tutuatigʉ weronojõ paabiꞌpenoꞌcʉ niwĩ. Tojo nimigʉ̃, niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃ pacʉ tutuaro meꞌrã catimi. Ʉ̃sã quẽꞌrã cʉ̃ níꞌcaronojõta tutuatirã niꞌi, nírã peꞌe. Tojo nimirã, cʉ̃ yarã niyurã, Õꞌacʉ̃ tutuaro meꞌrã ninuꞌcũꞌu. Tojo weerã mʉsãrẽ weetamumasĩꞌi.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Mʉsã “¿Jesucristore ẽjõpeorãta nimiti ʉ̃sã?” ni, mʉsã basu beseya. ¿Ʉ̃sã ẽjõpeose diacjʉ̃ta nimitito? nírã, tojo wãcũña. ¿Ʉ̃sãpʉre Jesucristo diacjʉ̃ta nimiti? nírã, tʉꞌoñaꞌrẽ mʉsã. Apetero weerã cʉ̃rẽ ẽjõpeotirã, ẽjõpeotisaꞌa mʉsã.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ʉ̃sã Jesucristore diacjʉ̃ta ẽjõpeoꞌo. Cʉ̃ yarã niꞌi. Mʉsãrẽ tere masĩcã ʉaꞌa.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ʉ̃sã mʉsãrẽ ñaꞌarõ weeticãꞌto nírã Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaꞌa. Cʉ̃rẽ sẽrĩrã, ʉ̃sãrẽ ẽjõpeodutirã mejẽta sẽrĩbosaꞌa. Mʉsã peꞌere queoro weedutirã sẽrĩbosaꞌa. Noꞌo ʉ̃sã queoro weemicãta, “Na queoro weetima” ʉ̃sãrẽ nicã, añucãꞌrõsaꞌa.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ ye diacjʉ̃ cjaseta niꞌi. Mʉsã tere queoro weecã ĩꞌarã, “Aꞌtiro peꞌe weeya”, nisome. Ʉ̃sã tereta ʉasãꞌa.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Mʉsã ʉ̃sãrẽ ĩꞌarã, “Na tutuatirã, dutimasĩtirã nima”, niꞌi. Mʉsã peꞌe tutuarã nicã, añu niꞌi. Tere ĩꞌarã, ʉ̃sã eꞌcatirãsaꞌa. Mʉsãrẽ Õꞌacʉ̃ nipeꞌtisere cʉ̃ ʉaronojõ weecã ʉarã, sẽrĩbosaꞌa.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Yʉꞌʉ mʉsã tiropʉ waꞌase dʉporo aꞌti pũrĩrẽ ojaꞌa. Topʉ waꞌagʉ, tutuaro meꞌrã mʉsãrẽ tuꞌtisĩꞌrĩtisaꞌa. Marĩ wiogʉ yʉꞌʉ mʉsãrẽ dutimasĩsere oꞌocʉ niwĩ. Tojo weegʉ yʉꞌʉ mʉsãrẽ tuꞌtimasĩꞌi. Tojo weesĩꞌrĩtisaꞌa. Jesucristo mʉsã ẽjõpeosere dojorẽdutigʉ mejẽta dutisere yʉꞌʉre oꞌowĩ. Mʉsãrẽ nemorõ ẽjõpeocã ʉagʉ, tojo weewĩ.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Acawererã, tocãꞌrõta ojagʉti. Añurõ niña. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ dutiꞌquere queoro weemeꞌrĩcãꞌña. Aꞌmerĩ wãcũtutuacã weeya. Niꞌcãrõnojõ niseti, aꞌmequẽrõ marĩrõ niña. Õꞌacʉ̃ ejerisãjãcã weegʉ́, mʉsãrẽ maꞌigʉ̃ mʉsã meꞌrã nigʉ̃sami.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Eꞌcatise meꞌrã aꞌmerĩ añudutiya.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Nipeꞌtirã Jesucristore ẽjõpeorã marĩ acawererã mʉsãrẽ añudutima.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Jesucristo marĩ wiogʉ mʉsã nipeꞌtirãrẽ añurõ weeato. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ maꞌigʉ̃ mʉsã meꞌrã niato. Tojo nicã Espíritu Santu mʉsã meꞌrã niato.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.