2 Coríntios 10
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Yʉꞌʉ Pablo mʉsãrẽ apeyenojõ weregʉti. Cristo tuꞌtiro marĩrõ cʉ̃ añurõ pajañaꞌse meꞌrã ucũrõnojõta mʉsãrẽ ojasĩꞌrĩsaꞌa. Ãpẽrã yʉꞌʉre aꞌtiro nisama: “Cʉ̃ marĩ tiropʉ tutuatigʉ, pajasecʉogʉ weronojõ ucũmeꞌrĩcãꞌmi”, nisama. “Yoaropʉ papera oꞌógʉ peꞌe, tutuaro meꞌrã ojaoꞌomi”, nisama.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Yʉꞌʉre mʉsã tiropʉ waꞌagʉ, tutuaro meꞌrã ucũcã weeticãꞌña. Ãpẽrã “Cʉ̃ aꞌti turicjʉ̃ weronojõ ãpẽrã yʉꞌrʉoro nisĩꞌrĩmi. Õꞌacʉ̃ dutiro meꞌrã mejẽta ucũmi”, nisama. Yʉꞌʉ tojo wãcũrãnojõrẽ tutuaro meꞌrã ucũpõtẽomasĩꞌi.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ʉ̃sã aꞌti turipʉ niꞌi, nírã peꞌe. Tojo nimirã, ʉ̃sã aꞌti turicjãrã weronojõ weeweꞌe.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Surara aꞌmewẽjẽrã, narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ docaqueꞌacã weesama. Na weronojõ ʉ̃sã quẽꞌrã ñaꞌasere docaqueꞌacã weesĩꞌrĩꞌi. Tojo weesĩꞌrĩrã, aꞌti turicjãrã wãmotiro weronojõ weeweꞌe. Ʉ̃sã basu ʉ̃sã tutuaro ucũse meꞌrã, ʉ̃sã meꞌrĩse meꞌrã ñaꞌasere cõꞌaweꞌe. Tojo weronojõ oꞌorã, ʉ̃sã Õꞌacʉ̃ tutuase meꞌrã peꞌe cʉ̃rẽ ẽjõpeotirã na wãcũsere cõꞌaꞌa. Na ãpẽrã ẽjõpeoboꞌcãrãrẽ cãꞌmotaꞌasere cõꞌaꞌa. Cʉ̃ tutuase meꞌrã masã na masĩyʉꞌrʉaꞌa ni tʉꞌoñaꞌsere wapamarĩse dojocã weeꞌe.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Cʉ̃ tutuase meꞌrã ʉ̃sã na “Niweꞌe” nisere cõꞌaꞌa. Nipeꞌtise Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoticã weesere cõꞌaꞌa. Nipeꞌtirã Cristo ʉaronojõ wãcũ, cʉ̃rẽ queoro ẽjõpeocã weeꞌe. Narẽ cʉ̃ dutiro weeato nírã tojo weeꞌe.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Mʉsã Jesucristo ʉaro añurõ weeyʉꞌrʉtẽrĩca beꞌro ʉ̃sã aꞌtiro weemasĩꞌi. Mʉsã queoro weeticã, yʉꞌrʉnʉꞌcãrãrẽ buꞌiri daꞌremasĩꞌi.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Mʉsã buꞌicjase diaꞌcʉ̃rẽ ĩꞌaꞌa. Noꞌo “Jesucristo yagʉ niꞌi” nigʉ̃nojõ aꞌtiro masĩrõʉaꞌa. Cʉ̃ ucũrõnojõta ʉ̃sã quẽꞌrãrẽ “Cristo yarã nima”, nirõʉaꞌa.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Marĩ wiogʉ ʉ̃sãrẽ aꞌtiro weedutiwĩ. Mʉsãrẽ “Añurõ ẽjõpeocã weeya”, niwĩ. Mʉsã ẽjõpeosere dojorẽdutitiwĩ. Tere ʉpʉtʉ ucũnuꞌcũsĩꞌrĩmigʉ̃, yʉꞌʉ ucũsere bopoyaweꞌe.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Yʉꞌʉ ojawʉase pũrĩ meꞌrã mʉsãrẽ tʉꞌoʉcʉadutigʉ mejẽta ojaꞌa.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Ãpẽrã yʉꞌʉre aꞌtiro nisama: “Cʉ̃ ojase tutuabutiaꞌa. Cʉ̃ bajuyoropʉma tutuatʉꞌsatigʉ bajumimi. Cʉ̃ ucũse quẽꞌrãrẽ sõꞌowaro tʉꞌsaya marĩꞌi”, nisama.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Yʉꞌʉre tojo nirãnojõ aꞌtiro masĩrõʉaꞌa: “Cʉ̃ yoaropʉ nígʉ̃ ojaꞌcaronojõta marĩ tiropʉ nígʉ̃ quẽꞌrã, mejãrõta tutuaro ucũgʉ̃sami”, nirõʉaꞌa.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Yʉꞌʉ ãpẽrã na basu añurõ ucũrã meꞌrã niꞌcãrõwijisĩꞌrĩtisaꞌa. Aꞌtere ne cãꞌrõ ucũmaꞌasĩꞌrĩtisaꞌa. Na tʉꞌomasĩtima. Na ʉaro aꞌtiro nisama: “Marĩ weronojõ weerã́ añurã nima”, nisama. Nipeꞌtirãrẽ ĩꞌabesesama.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Yʉꞌʉ ãpẽrã ye daꞌrasere “Weeapʉ”, niweꞌe. Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre weredutigʉ cũuꞌcaro ejatuaro weremeꞌrĩcãꞌa. Cʉ̃́ta yʉꞌʉre mʉsã tiropʉ buꞌegʉ waꞌadutiwĩ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Tojo nígʉ̃, nisoogʉ mejẽta weeꞌe. Mʉsã tiropʉ ejagʉ, Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre cũuꞌquere weewʉ. Yʉꞌʉta mʉsãrẽ añuse Cristo masãrẽ yʉꞌrʉomi nise quetire weremʉꞌtãwʉ̃. Tojo weegʉ yʉꞌʉ weeꞌquere queoro ucũꞌu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ cũuꞌque nemorõ daꞌraweꞌe. Tojo weegʉ ãpẽrã na daꞌrasere “Yʉꞌʉ daꞌrase niꞌi”, niweꞌe. Tojo nírõnojõ oꞌogʉ, yʉꞌʉ daꞌraꞌquepʉre daꞌrasĩꞌrĩgʉ̃, mʉsã tiro peꞌe nemorõ daꞌrasĩꞌrĩꞌi. Mʉsã ẽjõpeocã ĩꞌagʉ̃, mʉsãrẽ nemorõ buꞌemasĩꞌi.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Mʉsã nemorõ ẽjõpeoca beꞌro mʉsã yʉꞌrʉro nise macãrĩpʉ Jesucristo ye quetire wereseꞌsagʉti. Cʉ̃ ye quetire wereya marĩse macãrĩpʉ waꞌasĩꞌrĩsaꞌa. Ãpẽrã na daꞌraꞌquepʉre “Yʉꞌʉ daꞌrase niꞌi” nisĩꞌrĩtigʉ, tojo weesĩꞌrĩsaꞌa.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃: “Niꞌcʉ̃ ‘Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa’ nisĩꞌrĩgʉ̃, niticãꞌto. Tojo wãcũrõnojõ oꞌogʉ, marĩ wiogʉ peꞌere ‘Tutuayʉꞌrʉgʉ nimi, marĩrẽ añubutiaro weecʉ niwĩ’, niato.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Niꞌcʉ̃ cʉ̃ basu ucũgʉ̃, “Yʉꞌʉ añurõ weeꞌe” nigʉ̃nojõrẽ “Cʉ̃ añugʉ̃ nimi”, nita basioweꞌe. Jesucristo marĩ wiogʉ “Añugʉ̃ nimi” ninoꞌgʉ̃ peꞌe añugʉ̃ nimi.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.