2 Coríntios 10

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yʉꞌʉ Pablo mʉsãrẽ apeyenojõ weregʉti. Cristo tuꞌtiro marĩrõ cʉ̃ añurõ pajañaꞌse meꞌrã ucũrõnojõta mʉsãrẽ ojasĩꞌrĩsaꞌa. Ãpẽrã yʉꞌʉre aꞌtiro nisama: “Cʉ̃ marĩ tiropʉ tutuatigʉ, pajasecʉogʉ weronojõ ucũmeꞌrĩcãꞌmi”, nisama. “Yoaropʉ papera oꞌógʉ peꞌe, tutuaro meꞌrã ojaoꞌomi”, nisama.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Yʉꞌʉre mʉsã tiropʉ waꞌagʉ, tutuaro meꞌrã ucũcã weeticãꞌña. Ãpẽrã “Cʉ̃ aꞌti turicjʉ̃ weronojõ ãpẽrã yʉꞌrʉoro nisĩꞌrĩmi. Õꞌacʉ̃ dutiro meꞌrã mejẽta ucũmi”, nisama. Yʉꞌʉ tojo wãcũrãnojõrẽ tutuaro meꞌrã ucũpõtẽomasĩꞌi.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ʉ̃sã aꞌti turipʉ niꞌi, nírã peꞌe. Tojo nimirã, ʉ̃sã aꞌti turicjãrã weronojõ weeweꞌe.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Surara aꞌmewẽjẽrã, narẽ ĩꞌatuꞌtirãrẽ docaqueꞌacã weesama. Na weronojõ ʉ̃sã quẽꞌrã ñaꞌasere docaqueꞌacã weesĩꞌrĩꞌi. Tojo weesĩꞌrĩrã, aꞌti turicjãrã wãmotiro weronojõ weeweꞌe. Ʉ̃sã basu ʉ̃sã tutuaro ucũse meꞌrã, ʉ̃sã meꞌrĩse meꞌrã ñaꞌasere cõꞌaweꞌe. Tojo weronojõ oꞌorã, ʉ̃sã Õꞌacʉ̃ tutuase meꞌrã peꞌe cʉ̃rẽ ẽjõpeotirã na wãcũsere cõꞌaꞌa. Na ãpẽrã ẽjõpeoboꞌcãrãrẽ cãꞌmotaꞌasere cõꞌaꞌa. Cʉ̃ tutuase meꞌrã masã na masĩyʉꞌrʉaꞌa ni tʉꞌoñaꞌsere wapamarĩse dojocã weeꞌe.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Cʉ̃ tutuase meꞌrã ʉ̃sã na “Niweꞌe” nisere cõꞌaꞌa. Nipeꞌtise Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoticã weesere cõꞌaꞌa. Nipeꞌtirã Cristo ʉaronojõ wãcũ, cʉ̃rẽ queoro ẽjõpeocã weeꞌe. Narẽ cʉ̃ dutiro weeato nírã tojo weeꞌe.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Mʉsã Jesucristo ʉaro añurõ weeyʉꞌrʉtẽrĩca beꞌro ʉ̃sã aꞌtiro weemasĩꞌi. Mʉsã queoro weeticã, yʉꞌrʉnʉꞌcãrãrẽ buꞌiri daꞌremasĩꞌi.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mʉsã buꞌicjase diaꞌcʉ̃rẽ ĩꞌaꞌa. Noꞌo “Jesucristo yagʉ niꞌi” nigʉ̃nojõ aꞌtiro masĩrõʉaꞌa. Cʉ̃ ucũrõnojõta ʉ̃sã quẽꞌrãrẽ “Cristo yarã nima”, nirõʉaꞌa.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Marĩ wiogʉ ʉ̃sãrẽ aꞌtiro weedutiwĩ. Mʉsãrẽ “Añurõ ẽjõpeocã weeya”, niwĩ. Mʉsã ẽjõpeosere dojorẽdutitiwĩ. Tere ʉpʉtʉ ucũnuꞌcũsĩꞌrĩmigʉ̃, yʉꞌʉ ucũsere bopoyaweꞌe.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Yʉꞌʉ ojawʉase pũrĩ meꞌrã mʉsãrẽ tʉꞌoʉcʉadutigʉ mejẽta ojaꞌa.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ãpẽrã yʉꞌʉre aꞌtiro nisama: “Cʉ̃ ojase tutuabutiaꞌa. Cʉ̃ bajuyoropʉma tutuatʉꞌsatigʉ bajumimi. Cʉ̃ ucũse quẽꞌrãrẽ sõꞌowaro tʉꞌsaya marĩꞌi”, nisama.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Yʉꞌʉre tojo nirãnojõ aꞌtiro masĩrõʉaꞌa: “Cʉ̃ yoaropʉ nígʉ̃ ojaꞌcaronojõta marĩ tiropʉ nígʉ̃ quẽꞌrã, mejãrõta tutuaro ucũgʉ̃sami”, nirõʉaꞌa.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Yʉꞌʉ ãpẽrã na basu añurõ ucũrã meꞌrã niꞌcãrõwijisĩꞌrĩtisaꞌa. Aꞌtere ne cãꞌrõ ucũmaꞌasĩꞌrĩtisaꞌa. Na tʉꞌomasĩtima. Na ʉaro aꞌtiro nisama: “Marĩ weronojõ weerã́ añurã nima”, nisama. Nipeꞌtirãrẽ ĩꞌabesesama.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Yʉꞌʉ ãpẽrã ye daꞌrasere “Weeapʉ”, niweꞌe. Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre weredutigʉ cũuꞌcaro ejatuaro weremeꞌrĩcãꞌa. Cʉ̃́ta yʉꞌʉre mʉsã tiropʉ buꞌegʉ waꞌadutiwĩ.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Tojo nígʉ̃, nisoogʉ mejẽta weeꞌe. Mʉsã tiropʉ ejagʉ, Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre cũuꞌquere weewʉ. Yʉꞌʉta mʉsãrẽ añuse Cristo masãrẽ yʉꞌrʉomi nise quetire weremʉꞌtãwʉ̃. Tojo weegʉ yʉꞌʉ weeꞌquere queoro ucũꞌu.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ cũuꞌque nemorõ daꞌraweꞌe. Tojo weegʉ ãpẽrã na daꞌrasere “Yʉꞌʉ daꞌrase niꞌi”, niweꞌe. Tojo nírõnojõ oꞌogʉ, yʉꞌʉ daꞌraꞌquepʉre daꞌrasĩꞌrĩgʉ̃, mʉsã tiro peꞌe nemorõ daꞌrasĩꞌrĩꞌi. Mʉsã ẽjõpeocã ĩꞌagʉ̃, mʉsãrẽ nemorõ buꞌemasĩꞌi.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Mʉsã nemorõ ẽjõpeoca beꞌro mʉsã yʉꞌrʉro nise macãrĩpʉ Jesucristo ye quetire wereseꞌsagʉti. Cʉ̃ ye quetire wereya marĩse macãrĩpʉ waꞌasĩꞌrĩsaꞌa. Ãpẽrã na daꞌraꞌquepʉre “Yʉꞌʉ daꞌrase niꞌi” nisĩꞌrĩtigʉ, tojo weesĩꞌrĩsaꞌa.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃: “Niꞌcʉ̃ ‘Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa’ nisĩꞌrĩgʉ̃, niticãꞌto. Tojo wãcũrõnojõ oꞌogʉ, marĩ wiogʉ peꞌere ‘Tutuayʉꞌrʉgʉ nimi, marĩrẽ añubutiaro weecʉ niwĩ’, niato.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Niꞌcʉ̃ cʉ̃ basu ucũgʉ̃, “Yʉꞌʉ añurõ weeꞌe” nigʉ̃nojõrẽ “Cʉ̃ añugʉ̃ nimi”, nita basioweꞌe. Jesucristo marĩ wiogʉ “Añugʉ̃ nimi” ninoꞌgʉ̃ peꞌe añugʉ̃ nimi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.