1 Tessalonicenses 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apeye mʉsã ye cjasere werenemosĩꞌrĩsaꞌa. Yʉꞌʉ basu dutise mejẽta niꞌi. Marĩ wiogʉ Jesú dutisere wereꞌe. Ʉ̃sã mʉsãrẽ dutiꞌcaronojõta Õꞌacʉ̃ tʉꞌsasenojõrẽ weeya. Mʉsã niꞌcãrõacãrẽ Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere weerã weeꞌe. Siape meꞌrã nemorõ weenemoña.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ʉ̃sã wereꞌquere mʉsã masĩsaꞌa. Aꞌtere wererã, Jesú marĩ wiogʉ cʉ̃ dutiro meꞌrã mʉsãrẽ werewʉ.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaro weecã tʉꞌsasami. Cʉ̃ yarã weronojõ weesetiya. Mʉsã nʉmosãnumia, mʉsã marãpʉsʉmʉa nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Mʉsãnʉcʉ̃ wiopesase meꞌrã ñaꞌarõ weeĩꞌorõ marĩrõ omocã dʉꞌte, nʉmotibʉroya. Mʉsã tojo weecã ĩꞌarã, ãpẽrã “Añurõ weema”, nirãsama.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Õꞌacʉ̃rẽ masĩtirã numiarẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩrã, ʉaripejasama. Mʉsã na weronojõ niticãꞌña. Mejõ wãcũtutuaya.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ne apĩ nʉmorẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Mʉsã apĩ nʉmorẽ aꞌmetãrãrã, co marãpʉre ñaꞌarõ weerã weesaꞌa. Õꞌacʉ̃ aꞌte ñaꞌase weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Todʉporopʉ mʉsãrẽ weretojawʉ aꞌte nʉcʉ̃ĩꞌase quetire.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ ñaꞌasere weedutiticʉ niwĩ. Añuse peꞌere cʉ̃rẽ ẽjõpeorã weesetironojõ weeduticʉ niwĩ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Noꞌo aꞌte buꞌesere teerãnojõ ʉ̃sãrẽ teerã mejẽta weesama. Õꞌacʉ̃ peꞌere teerã weesama. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ cʉ̃ ʉaro weedutigʉ Espíritu Santure oꞌócʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃ ʉaro weetirã, “Õꞌacʉ̃, mʉꞌʉrẽ ʉaweꞌe”, nirã weesama.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Mʉsã aꞌmerĩ maꞌisetise pũrĩcãrẽ wereweꞌe. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basu peꞌe Espíritu Santu meꞌrã mʉsãrẽ aꞌmerĩ maꞌidutitojacʉ niwĩ.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Mʉsã ya diꞌta Macedoniacjãrãrẽ nipeꞌtirã Jesure ẽjõpeorãrẽ maꞌisetirã, cʉ̃ dutiꞌcaronojõ weerã weeꞌe. Aꞌte peꞌema mʉsãrẽ weregʉti. Jesure ẽjõpeorãrẽ nemorõ maꞌinemoña.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Añurõ cumuca marĩrõ nisetiya. Ãpẽrãrẽ queti pooticãꞌña. Mʉsã ye nitisere, ãpẽrã ye cjasere ucja wãcũnʉrʉ̃ticãꞌña. Mʉsã ye peꞌere wãcũña. Mʉsã daꞌrase cʉosere añurõ daꞌrasetiya. Nijĩsijaticãꞌña. Todʉporopʉre mʉsã tiropʉ nírã, aꞌtere weretojawʉ.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Mʉsã tojo añurõ daꞌrarã, ãpẽrã aꞌmácanoꞌña marĩrãsaꞌa. Mʉsã basu daꞌrase meꞌrã catirãsaꞌa. Mʉsã tojo weecã ĩꞌarã, Jesure ẽjõpeotirã mʉsãrẽ añurõ wiopesase meꞌrã wãcũrãsama.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Apeye tja weregʉti. Wẽrĩꞌcãrãpʉ deꞌro waꞌarãsari nisere mʉsãrẽ werecasanʉꞌcõsĩꞌrĩsaꞌa. Aꞌtere masĩrã, Jesure ẽjõpeorã na wẽrĩcã, pũrõ bʉjawetisome. Aꞌtiro niꞌi. Jesure ẽjõpeorã wẽrĩrã, cʉ̃ tiropʉ cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũcãꞌrãsama. Cʉ̃rẽ ẽjõpeotirã pũrĩcã cʉ̃ tiropʉ ne waꞌasome. Tojo weerã Jesure ẽjõpeotitjĩarã, na meꞌrãcjãrã, na acawererã wẽrĩcã, pũrõ bʉjawetisama. Mʉsã pũrĩcã Jesure ẽjõpeoꞌo. Tojo weerã na weronojõ bʉjawetiticãꞌña.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Marĩ aꞌtere ẽjõpeoꞌo. Jesú wẽrĩꞌcʉpʉ masãcʉ niwĩ. Cʉ̃ apaturi aꞌti turipʉ aꞌticã, cʉ̃rẽ ẽjõpeorã wẽrĩꞌcãrãrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃rẽ masõꞌcaronojõta masõgʉ̃sami. Masõtoja, cʉ̃ tiropʉ miagʉ̃sami.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Niꞌcãrõacãrẽ marĩ wiogʉ Jesú wereꞌquere mʉsãrẽ wereturiarã weeꞌe. Jesú aꞌti turipʉ apaturi aꞌticã, Jesure ẽjõpeorã cʉ̃rẽ põtẽrĩrã waꞌarãsama. Cʉ̃rẽ põtẽrĩrã, marĩ catirã ãpẽrã wẽrĩꞌcãrã dʉporo ʉꞌmʉtãwãꞌcãsome.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Aꞌtiro peꞌe waꞌarosaꞌa. Jesú cʉ̃ ucũse dutise meꞌrã ʉꞌmʉsepʉ aꞌtigʉsami. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã wiogʉ ʉpʉtʉ ucũquejo, Õꞌacʉ̃ yaro putiro coronetare putigʉsami. Tojo waꞌacã, Jesure ẽjõpeorã wẽrĩꞌcãrã ape upʉ meꞌrã masãmʉꞌtãrãsama.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Na beꞌroacã marĩ Jesure ẽjõpeorã quẽꞌrã aꞌti nucũcãpʉ catirã oꞌmecururipʉ na meꞌrã mʉjãarãsaꞌa. Topʉ Jesure põtẽrĩrãsaꞌa. Tojo wee cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũcãꞌrãsaꞌa.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mʉsã aꞌtere ãpẽrãrẽ wereturiaya. Tojo weerã mʉsã aꞌmerĩ wãcũtutuacã weerãsaꞌa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.