1 Tessalonicenses 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Apeye mʉsã ye cjasere werenemosĩꞌrĩsaꞌa. Yʉꞌʉ basu dutise mejẽta niꞌi. Marĩ wiogʉ Jesú dutisere wereꞌe. Ʉ̃sã mʉsãrẽ dutiꞌcaronojõta Õꞌacʉ̃ tʉꞌsasenojõrẽ weeya. Mʉsã niꞌcãrõacãrẽ Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere weerã weeꞌe. Siape meꞌrã nemorõ weenemoña.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ʉ̃sã wereꞌquere mʉsã masĩsaꞌa. Aꞌtere wererã, Jesú marĩ wiogʉ cʉ̃ dutiro meꞌrã mʉsãrẽ werewʉ.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaro weecã tʉꞌsasami. Cʉ̃ yarã weronojõ weesetiya. Mʉsã nʉmosãnumia, mʉsã marãpʉsʉmʉa nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Mʉsãnʉcʉ̃ wiopesase meꞌrã ñaꞌarõ weeĩꞌorõ marĩrõ omocã dʉꞌte, nʉmotibʉroya. Mʉsã tojo weecã ĩꞌarã, ãpẽrã “Añurõ weema”, nirãsama.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Õꞌacʉ̃rẽ masĩtirã numiarẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩrã, ʉaripejasama. Mʉsã na weronojõ niticãꞌña. Mejõ wãcũtutuaya.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ne apĩ nʉmorẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Mʉsã apĩ nʉmorẽ aꞌmetãrãrã, co marãpʉre ñaꞌarõ weerã weesaꞌa. Õꞌacʉ̃ aꞌte ñaꞌase weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Todʉporopʉ mʉsãrẽ weretojawʉ aꞌte nʉcʉ̃ĩꞌase quetire.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ ñaꞌasere weedutiticʉ niwĩ. Añuse peꞌere cʉ̃rẽ ẽjõpeorã weesetironojõ weeduticʉ niwĩ.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Noꞌo aꞌte buꞌesere teerãnojõ ʉ̃sãrẽ teerã mejẽta weesama. Õꞌacʉ̃ peꞌere teerã weesama. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ cʉ̃ ʉaro weedutigʉ Espíritu Santure oꞌócʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃ ʉaro weetirã, “Õꞌacʉ̃, mʉꞌʉrẽ ʉaweꞌe”, nirã weesama.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Mʉsã aꞌmerĩ maꞌisetise pũrĩcãrẽ wereweꞌe. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ basu peꞌe Espíritu Santu meꞌrã mʉsãrẽ aꞌmerĩ maꞌidutitojacʉ niwĩ.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Mʉsã ya diꞌta Macedoniacjãrãrẽ nipeꞌtirã Jesure ẽjõpeorãrẽ maꞌisetirã, cʉ̃ dutiꞌcaronojõ weerã weeꞌe. Aꞌte peꞌema mʉsãrẽ weregʉti. Jesure ẽjõpeorãrẽ nemorõ maꞌinemoña.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Añurõ cumuca marĩrõ nisetiya. Ãpẽrãrẽ queti pooticãꞌña. Mʉsã ye nitisere, ãpẽrã ye cjasere ucja wãcũnʉrʉ̃ticãꞌña. Mʉsã ye peꞌere wãcũña. Mʉsã daꞌrase cʉosere añurõ daꞌrasetiya. Nijĩsijaticãꞌña. Todʉporopʉre mʉsã tiropʉ nírã, aꞌtere weretojawʉ.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mʉsã tojo añurõ daꞌrarã, ãpẽrã aꞌmácanoꞌña marĩrãsaꞌa. Mʉsã basu daꞌrase meꞌrã catirãsaꞌa. Mʉsã tojo weecã ĩꞌarã, Jesure ẽjõpeotirã mʉsãrẽ añurõ wiopesase meꞌrã wãcũrãsama.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Apeye tja weregʉti. Wẽrĩꞌcãrãpʉ deꞌro waꞌarãsari nisere mʉsãrẽ werecasanʉꞌcõsĩꞌrĩsaꞌa. Aꞌtere masĩrã, Jesure ẽjõpeorã na wẽrĩcã, pũrõ bʉjawetisome. Aꞌtiro niꞌi. Jesure ẽjõpeorã wẽrĩrã, cʉ̃ tiropʉ cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũcãꞌrãsama. Cʉ̃rẽ ẽjõpeotirã pũrĩcã cʉ̃ tiropʉ ne waꞌasome. Tojo weerã Jesure ẽjõpeotitjĩarã, na meꞌrãcjãrã, na acawererã wẽrĩcã, pũrõ bʉjawetisama. Mʉsã pũrĩcã Jesure ẽjõpeoꞌo. Tojo weerã na weronojõ bʉjawetiticãꞌña.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Marĩ aꞌtere ẽjõpeoꞌo. Jesú wẽrĩꞌcʉpʉ masãcʉ niwĩ. Cʉ̃ apaturi aꞌti turipʉ aꞌticã, cʉ̃rẽ ẽjõpeorã wẽrĩꞌcãrãrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃rẽ masõꞌcaronojõta masõgʉ̃sami. Masõtoja, cʉ̃ tiropʉ miagʉ̃sami.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Niꞌcãrõacãrẽ marĩ wiogʉ Jesú wereꞌquere mʉsãrẽ wereturiarã weeꞌe. Jesú aꞌti turipʉ apaturi aꞌticã, Jesure ẽjõpeorã cʉ̃rẽ põtẽrĩrã waꞌarãsama. Cʉ̃rẽ põtẽrĩrã, marĩ catirã ãpẽrã wẽrĩꞌcãrã dʉporo ʉꞌmʉtãwãꞌcãsome.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Aꞌtiro peꞌe waꞌarosaꞌa. Jesú cʉ̃ ucũse dutise meꞌrã ʉꞌmʉsepʉ aꞌtigʉsami. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã wiogʉ ʉpʉtʉ ucũquejo, Õꞌacʉ̃ yaro putiro coronetare putigʉsami. Tojo waꞌacã, Jesure ẽjõpeorã wẽrĩꞌcãrã ape upʉ meꞌrã masãmʉꞌtãrãsama.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na beꞌroacã marĩ Jesure ẽjõpeorã quẽꞌrã aꞌti nucũcãpʉ catirã oꞌmecururipʉ na meꞌrã mʉjãarãsaꞌa. Topʉ Jesure põtẽrĩrãsaꞌa. Tojo wee cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũcãꞌrãsaꞌa.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Mʉsã aꞌtere ãpẽrãrẽ wereturiaya. Tojo weerã mʉsã aꞌmerĩ wãcũtutuacã weerãsaꞌa.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.