1 Timóteo 6

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristore ẽjõpeorã daꞌracoꞌteri masã na wiorãrẽ wiopesase meꞌrã ĩꞌarõʉaꞌa. Na tojo weecã, Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã marĩ buꞌesere ãpẽrã ñaꞌarõ ucũsome.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Na wiorã Jesucristore ẽjõpeorã nicã, aꞌtiro weeticãꞌto. Na ẽjõpeorã nise buꞌiri narẽ wiopesase marĩrõ ĩꞌaticãꞌto. Aꞌtiro peꞌe weeato. Nemorõ añurõ weeato. Na wiorã Jesucristore ẽjõpeorã nima. Tojo weerã na acawererã na mairãrẽ weronojõ añurõ weeato. Aꞌtere were, buꞌeya narẽ.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Noꞌo mejẽcã buꞌegʉnojõ aꞌtiro nisami. Marĩ wiogʉ Jesucristo ye buꞌesere “Tojo niweꞌe”, nisami. Tojo nicã marĩ ẽjõpeose quẽꞌrãrẽ “Tojo niweꞌe”, nisami.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Tojo nigʉ̃́ masĩtimigʉ̃, “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro masĩyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, nisami. Cʉ̃ tojo nigʉ̃́ tʉꞌomasĩtigʉ nimi. Cʉ̃ na ucũsenʉcʉ̃rẽ “Tojo niweꞌe”, nimʉjãsami. Te meꞌrã aꞌmerĩ ʉose, aꞌmetuꞌtise, yabise, aꞌmerĩ ẽjõpeotise wãꞌcãꞌa.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Tojo nicã ãpẽrã mejõ warota aꞌmetuꞌtise wãꞌcãꞌa. Ñaꞌarõ wãcũrã, tojo weesama. Diacjʉ̃ cjasere ne masĩtisama. Tojo weerã́ meꞌrã aꞌmesʉꞌaticãꞌña. Na “Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã wapataꞌarãsaꞌa”, ni wãcũsama.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Tojota niꞌi, nírõ. Diacjʉ̃ta marĩ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã peje apeyenojõ cʉorã weronojõ niꞌi. Marĩ cʉoro ejatuaro eꞌcaticãma, tojota niꞌi.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ aꞌti turipʉre bajuarã, ne apeyenojõ meꞌrã bajuatiwʉ. Wẽrĩrãpʉ quẽꞌrã ne apeyenojõ miasome.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Marĩ suꞌti, baꞌase cʉose meꞌrã eꞌcatiroʉaꞌa.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ãpẽrã peꞌe peje cʉosĩꞌrĩrã ʉaripejarã noꞌo ʉaro weemaꞌasama. Siape meꞌrã nemorõ ʉaripejadojasama. Te meꞌrã na dojo, buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama. Pecameꞌepʉ waꞌarãsama.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Aꞌtiro niꞌi. Niyeru ʉaripejase meꞌrã nipeꞌtise ñaꞌase dʉꞌpocã́tiꞌi. Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeomiꞌcãrã aꞌte ʉaripejase meꞌrã na ẽjõpeomiꞌquere duꞌucãꞌsama. Tojo weerã niꞌcãrõacãrẽ na catiri ʉmʉcore peje bʉjawetise bocama.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timoteo, mʉꞌʉ pũrĩcã Õꞌacʉ̃ yagʉ ʉaripejasere ne weemaꞌaticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Añurõ weenuꞌcũcãꞌña. Õꞌacʉ̃rẽ sirutuya. Cʉ̃rẽ ẽjõpeoya. Nipeꞌtirãrẽ maꞌiña. Mejẽcã waꞌacã, wãcũtutuaya. Tuꞌtiro marĩrõ ãpẽrãrẽ añurõ weeya.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Mʉꞌʉ tutuaro põtẽorõ wãcũtutua, ẽjõpeonuꞌcũcãꞌña. Catise ʉꞌmʉsepʉ mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũatjere wãcũnuꞌcũcãꞌña. Õꞌacʉ̃ catise peꞌtitisere oꞌosĩꞌrĩgʉ̃ mʉꞌʉrẽ besecʉ niwĩ. Tojo weegʉ tere wãcũyʉꞌrʉnʉꞌcãcã, mʉꞌʉrẽ oꞌogʉsami. Mʉꞌʉ pãjãrã tʉꞌoropʉ Jesucristore ẽjõpeosere queoro werewʉ.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Õꞌacʉ̃ “Tojo weegʉti” nícatero ejacã, nipeꞌtise cʉ̃ níꞌquere queoro tuꞌajanʉꞌcõgʉ̃sami. Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta añuyʉꞌrʉgʉ, tutuayʉꞌrʉgʉ nimi. Nipeꞌtirã wiorã wiogʉ nimi.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Cʉ̃ niꞌcʉ̃ta catinuꞌcũmi. Cʉ̃ pũrõ asisteropʉ nimi. Ne niꞌcʉ̃ masʉ̃ cʉ̃ basu Õꞌacʉ̃ nirõpʉ waꞌamasĩtimi. Ne niꞌcʉ̃ cʉ̃rẽ ĩꞌaticʉ niwĩ. Ĩꞌata basioweꞌe. Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃rẽta añurõ ucũyʉꞌrʉnʉꞌcãrõʉaꞌa. “Cʉ̃ wiogʉ ninuꞌcũato”, nirõʉaꞌa. Tojota niato.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Noꞌo peje cʉorãnojõrẽ aꞌtiro weedutiya. Na “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, niticãꞌto. Na cʉose meꞌrã “Añurõ waꞌarosaꞌa”, ni eꞌcatiyuticãꞌto. Te queoro niweꞌe. Peꞌtidija waꞌarosaꞌa. Tojo weronojõ oꞌorã, Õꞌacʉ̃ peꞌere eꞌcatise meꞌrã yucueato. Cʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ marĩrẽ eꞌcaticã ʉagʉ, nipeꞌtise marĩ cʉosere oꞌomi.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Peje cʉorãrẽ añusere weedutiya. Ãpẽrãrẽ añurõ weeato. Na cʉosere oꞌoato.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Na tojo wéérã, ape ʉmʉcopʉre peje cʉorã weronojõ niyutojarãsama. Na catinuꞌcũatjere bocarãsama.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, Õꞌacʉ̃ mʉꞌʉrẽ weredutigʉ cũuꞌquere añurõ weeya. Aꞌti nucũcã cjase ucũse mejõ nisere tʉꞌoticãꞌña. Tojo nicã mejẽcã noꞌo ʉaro ucũmaꞌase quẽꞌrãrẽ tʉꞌoticãꞌña. Ãpẽrã “Masĩrã waro niꞌi” nirã́ peje mejẽcã wãcũse cʉoma. Ʉpʉtʉ na ʉaro ucũmaꞌasama. Na masĩse nisoo ucũmaꞌase niꞌi. Tojo weegʉ narẽ tʉꞌoticãꞌña.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Niꞌcãrẽrã aꞌtere weesiruturã, Jesucristore ẽjõpeomiꞌquere duꞌucãꞌcãrã niwã.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.