1 Timóteo 6

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristore ẽjõpeorã daꞌracoꞌteri masã na wiorãrẽ wiopesase meꞌrã ĩꞌarõʉaꞌa. Na tojo weecã, Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã marĩ buꞌesere ãpẽrã ñaꞌarõ ucũsome.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Na wiorã Jesucristore ẽjõpeorã nicã, aꞌtiro weeticãꞌto. Na ẽjõpeorã nise buꞌiri narẽ wiopesase marĩrõ ĩꞌaticãꞌto. Aꞌtiro peꞌe weeato. Nemorõ añurõ weeato. Na wiorã Jesucristore ẽjõpeorã nima. Tojo weerã na acawererã na mairãrẽ weronojõ añurõ weeato. Aꞌtere were, buꞌeya narẽ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Noꞌo mejẽcã buꞌegʉnojõ aꞌtiro nisami. Marĩ wiogʉ Jesucristo ye buꞌesere “Tojo niweꞌe”, nisami. Tojo nicã marĩ ẽjõpeose quẽꞌrãrẽ “Tojo niweꞌe”, nisami.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Tojo nigʉ̃́ masĩtimigʉ̃, “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro masĩyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, nisami. Cʉ̃ tojo nigʉ̃́ tʉꞌomasĩtigʉ nimi. Cʉ̃ na ucũsenʉcʉ̃rẽ “Tojo niweꞌe”, nimʉjãsami. Te meꞌrã aꞌmerĩ ʉose, aꞌmetuꞌtise, yabise, aꞌmerĩ ẽjõpeotise wãꞌcãꞌa.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Tojo nicã ãpẽrã mejõ warota aꞌmetuꞌtise wãꞌcãꞌa. Ñaꞌarõ wãcũrã, tojo weesama. Diacjʉ̃ cjasere ne masĩtisama. Tojo weerã́ meꞌrã aꞌmesʉꞌaticãꞌña. Na “Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã wapataꞌarãsaꞌa”, ni wãcũsama.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Tojota niꞌi, nírõ. Diacjʉ̃ta marĩ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã peje apeyenojõ cʉorã weronojõ niꞌi. Marĩ cʉoro ejatuaro eꞌcaticãma, tojota niꞌi.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ aꞌti turipʉre bajuarã, ne apeyenojõ meꞌrã bajuatiwʉ. Wẽrĩrãpʉ quẽꞌrã ne apeyenojõ miasome.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Marĩ suꞌti, baꞌase cʉose meꞌrã eꞌcatiroʉaꞌa.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Ãpẽrã peꞌe peje cʉosĩꞌrĩrã ʉaripejarã noꞌo ʉaro weemaꞌasama. Siape meꞌrã nemorõ ʉaripejadojasama. Te meꞌrã na dojo, buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama. Pecameꞌepʉ waꞌarãsama.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Aꞌtiro niꞌi. Niyeru ʉaripejase meꞌrã nipeꞌtise ñaꞌase dʉꞌpocã́tiꞌi. Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeomiꞌcãrã aꞌte ʉaripejase meꞌrã na ẽjõpeomiꞌquere duꞌucãꞌsama. Tojo weerã niꞌcãrõacãrẽ na catiri ʉmʉcore peje bʉjawetise bocama.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoteo, mʉꞌʉ pũrĩcã Õꞌacʉ̃ yagʉ ʉaripejasere ne weemaꞌaticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Añurõ weenuꞌcũcãꞌña. Õꞌacʉ̃rẽ sirutuya. Cʉ̃rẽ ẽjõpeoya. Nipeꞌtirãrẽ maꞌiña. Mejẽcã waꞌacã, wãcũtutuaya. Tuꞌtiro marĩrõ ãpẽrãrẽ añurõ weeya.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Mʉꞌʉ tutuaro põtẽorõ wãcũtutua, ẽjõpeonuꞌcũcãꞌña. Catise ʉꞌmʉsepʉ mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũatjere wãcũnuꞌcũcãꞌña. Õꞌacʉ̃ catise peꞌtitisere oꞌosĩꞌrĩgʉ̃ mʉꞌʉrẽ besecʉ niwĩ. Tojo weegʉ tere wãcũyʉꞌrʉnʉꞌcãcã, mʉꞌʉrẽ oꞌogʉsami. Mʉꞌʉ pãjãrã tʉꞌoropʉ Jesucristore ẽjõpeosere queoro werewʉ.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Õꞌacʉ̃ “Tojo weegʉti” nícatero ejacã, nipeꞌtise cʉ̃ níꞌquere queoro tuꞌajanʉꞌcõgʉ̃sami. Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta añuyʉꞌrʉgʉ, tutuayʉꞌrʉgʉ nimi. Nipeꞌtirã wiorã wiogʉ nimi.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Cʉ̃ niꞌcʉ̃ta catinuꞌcũmi. Cʉ̃ pũrõ asisteropʉ nimi. Ne niꞌcʉ̃ masʉ̃ cʉ̃ basu Õꞌacʉ̃ nirõpʉ waꞌamasĩtimi. Ne niꞌcʉ̃ cʉ̃rẽ ĩꞌaticʉ niwĩ. Ĩꞌata basioweꞌe. Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃rẽta añurõ ucũyʉꞌrʉnʉꞌcãrõʉaꞌa. “Cʉ̃ wiogʉ ninuꞌcũato”, nirõʉaꞌa. Tojota niato.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Noꞌo peje cʉorãnojõrẽ aꞌtiro weedutiya. Na “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, niticãꞌto. Na cʉose meꞌrã “Añurõ waꞌarosaꞌa”, ni eꞌcatiyuticãꞌto. Te queoro niweꞌe. Peꞌtidija waꞌarosaꞌa. Tojo weronojõ oꞌorã, Õꞌacʉ̃ peꞌere eꞌcatise meꞌrã yucueato. Cʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ marĩrẽ eꞌcaticã ʉagʉ, nipeꞌtise marĩ cʉosere oꞌomi.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Peje cʉorãrẽ añusere weedutiya. Ãpẽrãrẽ añurõ weeato. Na cʉosere oꞌoato.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Na tojo wéérã, ape ʉmʉcopʉre peje cʉorã weronojõ niyutojarãsama. Na catinuꞌcũatjere bocarãsama.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, Õꞌacʉ̃ mʉꞌʉrẽ weredutigʉ cũuꞌquere añurõ weeya. Aꞌti nucũcã cjase ucũse mejõ nisere tʉꞌoticãꞌña. Tojo nicã mejẽcã noꞌo ʉaro ucũmaꞌase quẽꞌrãrẽ tʉꞌoticãꞌña. Ãpẽrã “Masĩrã waro niꞌi” nirã́ peje mejẽcã wãcũse cʉoma. Ʉpʉtʉ na ʉaro ucũmaꞌasama. Na masĩse nisoo ucũmaꞌase niꞌi. Tojo weegʉ narẽ tʉꞌoticãꞌña.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Niꞌcãrẽrã aꞌtere weesiruturã, Jesucristore ẽjõpeomiꞌquere duꞌucãꞌcãrã niwã.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.