1 Timóteo 6

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristore ẽjõpeorã daꞌracoꞌteri masã na wiorãrẽ wiopesase meꞌrã ĩꞌarõʉaꞌa. Na tojo weecã, Õꞌacʉ̃rẽ, tojo nicã marĩ buꞌesere ãpẽrã ñaꞌarõ ucũsome.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Na wiorã Jesucristore ẽjõpeorã nicã, aꞌtiro weeticãꞌto. Na ẽjõpeorã nise buꞌiri narẽ wiopesase marĩrõ ĩꞌaticãꞌto. Aꞌtiro peꞌe weeato. Nemorõ añurõ weeato. Na wiorã Jesucristore ẽjõpeorã nima. Tojo weerã na acawererã na mairãrẽ weronojõ añurõ weeato. Aꞌtere were, buꞌeya narẽ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Noꞌo mejẽcã buꞌegʉnojõ aꞌtiro nisami. Marĩ wiogʉ Jesucristo ye buꞌesere “Tojo niweꞌe”, nisami. Tojo nicã marĩ ẽjõpeose quẽꞌrãrẽ “Tojo niweꞌe”, nisami.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Tojo nigʉ̃́ masĩtimigʉ̃, “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro masĩyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, nisami. Cʉ̃ tojo nigʉ̃́ tʉꞌomasĩtigʉ nimi. Cʉ̃ na ucũsenʉcʉ̃rẽ “Tojo niweꞌe”, nimʉjãsami. Te meꞌrã aꞌmerĩ ʉose, aꞌmetuꞌtise, yabise, aꞌmerĩ ẽjõpeotise wãꞌcãꞌa.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Tojo nicã ãpẽrã mejõ warota aꞌmetuꞌtise wãꞌcãꞌa. Ñaꞌarõ wãcũrã, tojo weesama. Diacjʉ̃ cjasere ne masĩtisama. Tojo weerã́ meꞌrã aꞌmesʉꞌaticãꞌña. Na “Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã wapataꞌarãsaꞌa”, ni wãcũsama.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Tojota niꞌi, nírõ. Diacjʉ̃ta marĩ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã peje apeyenojõ cʉorã weronojõ niꞌi. Marĩ cʉoro ejatuaro eꞌcaticãma, tojota niꞌi.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ aꞌti turipʉre bajuarã, ne apeyenojõ meꞌrã bajuatiwʉ. Wẽrĩrãpʉ quẽꞌrã ne apeyenojõ miasome.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Marĩ suꞌti, baꞌase cʉose meꞌrã eꞌcatiroʉaꞌa.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ãpẽrã peꞌe peje cʉosĩꞌrĩrã ʉaripejarã noꞌo ʉaro weemaꞌasama. Siape meꞌrã nemorõ ʉaripejadojasama. Te meꞌrã na dojo, buꞌiri daꞌrenoꞌrãsama. Pecameꞌepʉ waꞌarãsama.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Aꞌtiro niꞌi. Niyeru ʉaripejase meꞌrã nipeꞌtise ñaꞌase dʉꞌpocã́tiꞌi. Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeomiꞌcãrã aꞌte ʉaripejase meꞌrã na ẽjõpeomiꞌquere duꞌucãꞌsama. Tojo weerã niꞌcãrõacãrẽ na catiri ʉmʉcore peje bʉjawetise bocama.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timoteo, mʉꞌʉ pũrĩcã Õꞌacʉ̃ yagʉ ʉaripejasere ne weemaꞌaticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Añurõ weenuꞌcũcãꞌña. Õꞌacʉ̃rẽ sirutuya. Cʉ̃rẽ ẽjõpeoya. Nipeꞌtirãrẽ maꞌiña. Mejẽcã waꞌacã, wãcũtutuaya. Tuꞌtiro marĩrõ ãpẽrãrẽ añurõ weeya.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Mʉꞌʉ tutuaro põtẽorõ wãcũtutua, ẽjõpeonuꞌcũcãꞌña. Catise ʉꞌmʉsepʉ mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũatjere wãcũnuꞌcũcãꞌña. Õꞌacʉ̃ catise peꞌtitisere oꞌosĩꞌrĩgʉ̃ mʉꞌʉrẽ besecʉ niwĩ. Tojo weegʉ tere wãcũyʉꞌrʉnʉꞌcãcã, mʉꞌʉrẽ oꞌogʉsami. Mʉꞌʉ pãjãrã tʉꞌoropʉ Jesucristore ẽjõpeosere queoro werewʉ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Õꞌacʉ̃ “Tojo weegʉti” nícatero ejacã, nipeꞌtise cʉ̃ níꞌquere queoro tuꞌajanʉꞌcõgʉ̃sami. Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta añuyʉꞌrʉgʉ, tutuayʉꞌrʉgʉ nimi. Nipeꞌtirã wiorã wiogʉ nimi.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Cʉ̃ niꞌcʉ̃ta catinuꞌcũmi. Cʉ̃ pũrõ asisteropʉ nimi. Ne niꞌcʉ̃ masʉ̃ cʉ̃ basu Õꞌacʉ̃ nirõpʉ waꞌamasĩtimi. Ne niꞌcʉ̃ cʉ̃rẽ ĩꞌaticʉ niwĩ. Ĩꞌata basioweꞌe. Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃rẽta añurõ ucũyʉꞌrʉnʉꞌcãrõʉaꞌa. “Cʉ̃ wiogʉ ninuꞌcũato”, nirõʉaꞌa. Tojota niato.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Noꞌo peje cʉorãnojõrẽ aꞌtiro weedutiya. Na “Ãpẽrã yʉꞌrʉoro niyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa”, niticãꞌto. Na cʉose meꞌrã “Añurõ waꞌarosaꞌa”, ni eꞌcatiyuticãꞌto. Te queoro niweꞌe. Peꞌtidija waꞌarosaꞌa. Tojo weronojõ oꞌorã, Õꞌacʉ̃ peꞌere eꞌcatise meꞌrã yucueato. Cʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ marĩrẽ eꞌcaticã ʉagʉ, nipeꞌtise marĩ cʉosere oꞌomi.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Peje cʉorãrẽ añusere weedutiya. Ãpẽrãrẽ añurõ weeato. Na cʉosere oꞌoato.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Na tojo wéérã, ape ʉmʉcopʉre peje cʉorã weronojõ niyutojarãsama. Na catinuꞌcũatjere bocarãsama.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, Õꞌacʉ̃ mʉꞌʉrẽ weredutigʉ cũuꞌquere añurõ weeya. Aꞌti nucũcã cjase ucũse mejõ nisere tʉꞌoticãꞌña. Tojo nicã mejẽcã noꞌo ʉaro ucũmaꞌase quẽꞌrãrẽ tʉꞌoticãꞌña. Ãpẽrã “Masĩrã waro niꞌi” nirã́ peje mejẽcã wãcũse cʉoma. Ʉpʉtʉ na ʉaro ucũmaꞌasama. Na masĩse nisoo ucũmaꞌase niꞌi. Tojo weegʉ narẽ tʉꞌoticãꞌña.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Niꞌcãrẽrã aꞌtere weesiruturã, Jesucristore ẽjõpeomiꞌquere duꞌucãꞌcãrã niwã.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.