1 Timóteo 5
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF
1 Timoteo, mʉꞌʉrẽ dutigʉti. Bʉcʉrã ʉmʉarẽ tuꞌtiticãꞌña. Mʉꞌʉ, mʉꞌʉ pacʉsʉmʉarẽ ucũgʉ̃ weronojõ narẽ wereya. Maꞌmapjia quẽꞌrãrẽ mʉꞌʉ acabijirãrẽ ucũgʉ̃ weronojõ weeya.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Bʉcʉrã numiarẽ mʉꞌʉ pacosãnumiarẽ ucũgʉ̃ weronojõ narẽ weremeꞌrĩcãꞌña. Nuꞌmiarẽ mʉꞌʉ acabijirãrẽ weronojõ ñaꞌarõ wãcũrõ marĩrõ wereya.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Wapewia numia weetamunoꞌña marĩrãrẽ weetamuña.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Wapewio põꞌrãticãma o pãrãmerãticãma, core na weetamuato. Ne waro na ya wiꞌicjãrã meꞌrã añurõ weewãꞌcõrõʉaꞌa. Tojo weerã põꞌrã, pãrãmerã, na pacʉsʉmʉa, na ñecʉ̃sʉmʉa maꞌiꞌque wapa maꞌi aꞌmerã weesama. Tojo weese añuse niꞌi. Õꞌacʉ̃ tere tʉꞌsasami.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Apego wapewio waro niꞌcõ nigṍ pũrĩcã Õꞌacʉ̃ weetamuatjere yucuesamo. Ʉmʉcorinʉcʉ̃, ñamirĩnʉcʉ̃ tojo sẽrĩnuꞌcũsamo.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Apego wapewio peꞌe co ʉasere weemaꞌacãꞌsamo. Co pecameꞌepʉ waꞌacjo weronojõ nitojasamo.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Aꞌte quẽꞌrãrẽ weedutiya. Tojo weeduticã, “Na buꞌiri marĩrã nima”, ninoꞌrãsama.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Aꞌtiro niꞌi. Niꞌcʉ̃ cʉ̃ acawererãrẽ añurõ weetigʉ, marĩ ẽjõpeosere yabigʉ weronojõ nisami. Cʉ̃ ya wiꞌicjãrã warore añurõ weetigʉ peꞌe, totá nemorõ ñaꞌarõ weesami. Jesucristore ẽjõpeotigʉ nemorõ ñaꞌagʉ̃ nisami.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Wapewia numiarẽ weetamurãtirã na wãmerẽ niꞌcã pũrĩpʉ ojaõꞌoña. Aꞌtiro nirã́ numianojõrẽ ojaya: Bʉcʉo waro sesenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogore, niꞌcʉ̃rẽta marãpʉtiꞌcore ojaya.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 “Co añurõ weemo” ninoꞌgõnojõrẽ ojaya. Co põꞌrãrẽ añurõ masõꞌconojõrẽ masã co ya wiꞌipʉ ejacã añurõ ñeꞌegõnojõrẽ ojaya. Tojo nicã mejõ nisere daꞌrago ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ weetamugõnojõrẽ ojaõꞌoña. Piꞌetirãrẽ weetamugõnojõrẽ ojaya. Noꞌo añuse apeyenojõ weegore ojaya.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Ãpẽrã wapewia numia nuꞌmiacure nisama. Nanojõrẽ na wãmerẽ ojaticãꞌña. Apetero na ʉmʉa meꞌrã nisĩꞌrĩrã, apaturi marãpʉtibosama tja. Jesucristo peꞌere wãcũduꞌu, marãpʉtise peꞌere wãcũyʉꞌrʉnʉꞌcãbosama.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Na “Jesucristo ye diaꞌcʉ̃rẽ weerãti” níꞌquere weetirã, buꞌiritirã nibosama.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Apeye quẽꞌrãrẽ wiꞌseripʉ diaꞌcʉ̃ sijarã, nijĩsijarã dojobosama. Te diaꞌcʉ̃rẽ weetibosama. Ucjasebʉcʉrã dojobosama. Nipeꞌtise deꞌro waꞌasere ucjarã, na ye nitisere ucũwʉanoꞌña marĩsere ucjabosama.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Tojo weegʉ wapewia numia nuꞌmiacure nirãrẽ marãpʉticã ʉaꞌa. Na põꞌrãtiato. Wiꞌserire coꞌteato. Na tojo weecã, marĩrẽ ĩꞌatuꞌtigʉ “Na ñaꞌarõ weema”, nímasĩtisami.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Aꞌtiro niꞌi. Ãpẽrã wapewia numia Jesucristore ẽjõpeomirã, cʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌuma. Wãtĩa wiogʉre siruturã, tojo weema.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Jesucristore ẽjõpeogʉ o ẽjõpeogo na acawerego wapewiore cʉobosama. Core cʉorã na weetamuato. Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrãrẽ coꞌtedutiticãꞌto. Tojo weecã, ãpẽrã wapewia numia coꞌtenoꞌña marĩrã peꞌere coꞌtemasĩrãsama.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrãrẽ sʉꞌori wejepeorãrẽ, añurõ weerãrẽ aꞌtiro nirõʉaꞌa. “Na añubutiaro dutima”, nirõʉaꞌa. Totá masãrẽ were buꞌerã peꞌere nemorõ nirõʉaꞌa.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ nírõnojõta aꞌtiro niꞌi: “Wecʉ trigore ãrʉ̃agʉ̃, tuumajãmisʉtʉasami. Cʉ̃ baꞌasĩꞌrĩgʉ̃, baꞌato. Aꞌtiro weeticãꞌto. Trigore baꞌari nírã, cʉ̃ ʉseropʉ tuusãarĩ beꞌtore tuusãaticãꞌto.” Aperopʉre aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃: “Daꞌrari masʉ̃ cʉ̃ daꞌrase wapa wapataꞌabaꞌamasĩmi,” ni ojanoꞌwʉ̃. Tojo weerã sʉꞌori nirãrẽ weetamurõʉaꞌa.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Apetero niꞌcʉ̃ mʉꞌʉpʉre aꞌtiro nibosami: “Ʉ̃sãrẽ sʉꞌori wejepeogʉ ñaꞌarõ weeami”, ni weresãbosami. Cʉ̃ tojo nicã, tʉꞌoticãꞌña. Pʉarã o iꞌtiarã ĩꞌaꞌcãrã weresãcãpʉ, tʉꞌoya.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ñaꞌarõ weenuꞌcũrãrẽ nipeꞌtirã ĩꞌorõpʉ tuꞌtiya. Tojo weecã, ãpẽrã uirã, ñaꞌarõ weesome.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre, Jesucristo marĩ wiogʉ ĩꞌorõpʉre mʉꞌʉrẽ aꞌtiro nigʉ̃ti. Tojo nicã Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã cʉ̃ beseꞌcãrã ĩꞌorõpʉ quẽꞌrãrẽ mʉꞌʉrẽ nigʉ̃ti: Sʉꞌori wejepeorãrẽ niꞌcãrõnojõ weeya. Mʉꞌʉ tʉꞌsarãnojõ diaꞌcʉ̃rẽ añurõ weeticãꞌña. Nipeꞌtirãrẽ queoro weeya.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ĩꞌabocurequejo, sʉꞌori wejepeogʉre sõrõticãꞌña. Mʉꞌʉ ñaꞌarõ weerãrẽ besegʉ, na ñaꞌarõ weesere buꞌipejatamubosaꞌa. Nipeꞌtise ñaꞌarõ weesere cãꞌmotaꞌaya.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mʉꞌʉ paapʉ dutitise ye buꞌiri aco diaꞌcʉ̃ sĩꞌrĩticãꞌña. Cãꞌrõacã vino quẽꞌrãrẽ sĩꞌrĩña.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Niꞌcãrẽrãrẽ na ñaꞌarõ weesere beseatji dʉporo maata na ñaꞌarõ weesere masĩnoꞌtojaꞌa. Ãpẽrã peꞌere na ñaꞌarõ weese beꞌropʉ bajuarosaꞌa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Mejãrõta tja añurõ weese quẽꞌrã maata masĩnoꞌo. Apeye peꞌe añurõ weese maata bajutise beꞌropʉ bajuarosaꞌa.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.