1 Timóteo 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Espíritu Santu bajuyoropʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Aꞌti ʉmʉco peꞌtiati dʉporo ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeomiꞌcãrã ẽjõpeoduꞌurãsama. Wãtĩa nisoose meꞌrã buꞌesere wererãrẽ siruturãsama. Tojo nicã wãtĩa buꞌesere siruturãsama.”
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Weetaꞌsari masã nisoose meꞌrã buꞌecã, tʉꞌorãsama. Weetaꞌsari masã te nisoosere masĩmirã, ne buꞌiritirã tʉꞌoñaꞌtima.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Na aꞌtiro weesama. Masãrẽ nʉmotisĩꞌrĩcã, cãꞌmotaꞌasama. Tojo nicã niꞌcãrẽ baꞌasere baꞌadutitisama. Õꞌacʉ̃ peꞌe aꞌte baꞌasere weecʉ niwĩ. Jesucristore ẽjõpeorãrẽ diacjʉ̃ cjase masĩrãrẽ baꞌadutigʉ tojo weecʉ niwĩ. Tere baꞌarã, cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌodutigʉ tojo weecʉ niwĩ.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ weeꞌque añuse niꞌi. Marĩ ne yabiticãꞌrõʉaꞌa. Aꞌtiro peꞌe weeroʉaꞌa. Cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã, baꞌaroʉaꞌa.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ tere “Añu niꞌi”, nitojacʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌocã, cʉ̃ te baꞌasere añuse waꞌacã weemi.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ ye cjasere marĩ acawererãrẽ buꞌeya. Tere buꞌégʉ, Jesucristore añurõ daꞌracoꞌtegʉ nigʉ̃saꞌa. Siape meꞌrã mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ ye cjasere buꞌégʉ, nemorõ ẽjõpeogʉsaꞌa. Mʉꞌʉ añuse buꞌesere sirutuse meꞌrã nemorõ wãcũtutuagʉ nigʉ̃saꞌa.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Aꞌti turi cjase weremaꞌasere tʉꞌoticãꞌña. Nemorõ Õꞌacʉ̃ ʉaro weenuꞌcũcãꞌña.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ daꞌrarã, nemorõ tutuarã waꞌasaꞌa. Te añu niꞌi. Marĩ Õꞌacʉ̃ ʉaro weecã, totá nemorõ añusaꞌa. Aꞌti ʉmʉcopʉre, beꞌro ʉꞌmʉsepʉre marĩrẽ añurõ waꞌarosaꞌa.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Aꞌte diacjʉ̃ta niꞌi. Nipeꞌtirã aꞌtere ẽjõpeoroʉaꞌa.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Tojo weerã marĩ Jesucristo ye cjasere wererã, piꞌeti, ʉpʉtʉ daꞌraꞌa. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ añurõ weeatjere wãcũ, eꞌcatiyutojarã, tojo weeꞌe. Cʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ nipeꞌtirãrẽ yʉꞌrʉogʉ nimi. Cʉ̃rẽ ẽjõpeorã seꞌsarore yʉꞌrʉogʉsami.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Aꞌtere ãpẽrãrẽ dutiya. Narẽ tere buꞌeya.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Mʉꞌʉ maꞌmʉ nise ye buꞌiri ãpẽrã mʉꞌʉ ucũsere ẽjõpeotibosama. Tojo weesere cãꞌmotaꞌaya. Aꞌtiro peꞌe weeya. Jesucristore ẽjõpeorãrẽ añuse queose ĩꞌoña. Mʉꞌʉ ucũwʉase, mʉꞌʉ weesetise meꞌrã ĩꞌoña. Tojo nicã ãpẽrãrẽ maꞌise, mʉꞌʉ Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã ĩꞌoña. Apeye quẽꞌrãrẽ añugʉ̃ mʉꞌʉ nise meꞌrã ĩꞌoña.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Yʉꞌʉ topʉ etase dʉporo nerẽrã, Õꞌacʉ̃ ye quetire buꞌeĩꞌonuꞌcũcãꞌña. Marĩ acawererãrẽ wãcũtutuadutigʉ tojo weeya. Narẽ añurõ buꞌeya.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Õꞌacʉ̃ mʉꞌʉrẽ weemasĩse oꞌoꞌquere weenuꞌcũcãꞌña. Sõꞌonícatero Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrã sʉꞌori nirã́ mʉꞌʉrẽ ñapeocaterore te weemasĩsere Õꞌacʉ̃ oꞌowĩ.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Õꞌacʉ̃ oꞌoꞌquere wãcũnʉrʉ̃, añurõ weenuꞌcũcãꞌña. Tojo weecã, nipeꞌtirã mʉꞌʉ añurõ weewãꞌcãsere ĩꞌarãsama.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Apeye nigʉ̃ti. Mʉꞌʉ buꞌesere, tojo nicã mʉꞌʉ weesetisere añurõ wãcũña. Nipeꞌtisere queoro weenuꞌcũcãꞌña. Aꞌtere wéégʉ, mʉꞌʉ basu yʉꞌrʉwetigʉ weegʉsaꞌa. Tojo nicã mʉꞌʉ weresere tʉꞌorã quẽꞌrã yʉꞌrʉwetirãsama.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.