1 Timóteo 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA
1 Espíritu Santu bajuyoropʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Aꞌti ʉmʉco peꞌtiati dʉporo ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeomiꞌcãrã ẽjõpeoduꞌurãsama. Wãtĩa nisoose meꞌrã buꞌesere wererãrẽ siruturãsama. Tojo nicã wãtĩa buꞌesere siruturãsama.”
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Weetaꞌsari masã nisoose meꞌrã buꞌecã, tʉꞌorãsama. Weetaꞌsari masã te nisoosere masĩmirã, ne buꞌiritirã tʉꞌoñaꞌtima.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Na aꞌtiro weesama. Masãrẽ nʉmotisĩꞌrĩcã, cãꞌmotaꞌasama. Tojo nicã niꞌcãrẽ baꞌasere baꞌadutitisama. Õꞌacʉ̃ peꞌe aꞌte baꞌasere weecʉ niwĩ. Jesucristore ẽjõpeorãrẽ diacjʉ̃ cjase masĩrãrẽ baꞌadutigʉ tojo weecʉ niwĩ. Tere baꞌarã, cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌodutigʉ tojo weecʉ niwĩ.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ weeꞌque añuse niꞌi. Marĩ ne yabiticãꞌrõʉaꞌa. Aꞌtiro peꞌe weeroʉaꞌa. Cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã, baꞌaroʉaꞌa.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ tere “Añu niꞌi”, nitojacʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌocã, cʉ̃ te baꞌasere añuse waꞌacã weemi.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ ye cjasere marĩ acawererãrẽ buꞌeya. Tere buꞌégʉ, Jesucristore añurõ daꞌracoꞌtegʉ nigʉ̃saꞌa. Siape meꞌrã mʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ ye cjasere buꞌégʉ, nemorõ ẽjõpeogʉsaꞌa. Mʉꞌʉ añuse buꞌesere sirutuse meꞌrã nemorõ wãcũtutuagʉ nigʉ̃saꞌa.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Aꞌti turi cjase weremaꞌasere tʉꞌoticãꞌña. Nemorõ Õꞌacʉ̃ ʉaro weenuꞌcũcãꞌña.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Aꞌtiro niꞌi. Marĩ daꞌrarã, nemorõ tutuarã waꞌasaꞌa. Te añu niꞌi. Marĩ Õꞌacʉ̃ ʉaro weecã, totá nemorõ añusaꞌa. Aꞌti ʉmʉcopʉre, beꞌro ʉꞌmʉsepʉre marĩrẽ añurõ waꞌarosaꞌa.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Aꞌte diacjʉ̃ta niꞌi. Nipeꞌtirã aꞌtere ẽjõpeoroʉaꞌa.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Tojo weerã marĩ Jesucristo ye cjasere wererã, piꞌeti, ʉpʉtʉ daꞌraꞌa. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ añurõ weeatjere wãcũ, eꞌcatiyutojarã, tojo weeꞌe. Cʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ nipeꞌtirãrẽ yʉꞌrʉogʉ nimi. Cʉ̃rẽ ẽjõpeorã seꞌsarore yʉꞌrʉogʉsami.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Aꞌtere ãpẽrãrẽ dutiya. Narẽ tere buꞌeya.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Mʉꞌʉ maꞌmʉ nise ye buꞌiri ãpẽrã mʉꞌʉ ucũsere ẽjõpeotibosama. Tojo weesere cãꞌmotaꞌaya. Aꞌtiro peꞌe weeya. Jesucristore ẽjõpeorãrẽ añuse queose ĩꞌoña. Mʉꞌʉ ucũwʉase, mʉꞌʉ weesetise meꞌrã ĩꞌoña. Tojo nicã ãpẽrãrẽ maꞌise, mʉꞌʉ Jesucristore ẽjõpeose meꞌrã ĩꞌoña. Apeye quẽꞌrãrẽ añugʉ̃ mʉꞌʉ nise meꞌrã ĩꞌoña.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Yʉꞌʉ topʉ etase dʉporo nerẽrã, Õꞌacʉ̃ ye quetire buꞌeĩꞌonuꞌcũcãꞌña. Marĩ acawererãrẽ wãcũtutuadutigʉ tojo weeya. Narẽ añurõ buꞌeya.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Õꞌacʉ̃ mʉꞌʉrẽ weemasĩse oꞌoꞌquere weenuꞌcũcãꞌña. Sõꞌonícatero Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrã sʉꞌori nirã́ mʉꞌʉrẽ ñapeocaterore te weemasĩsere Õꞌacʉ̃ oꞌowĩ.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Õꞌacʉ̃ oꞌoꞌquere wãcũnʉrʉ̃, añurõ weenuꞌcũcãꞌña. Tojo weecã, nipeꞌtirã mʉꞌʉ añurõ weewãꞌcãsere ĩꞌarãsama.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Apeye nigʉ̃ti. Mʉꞌʉ buꞌesere, tojo nicã mʉꞌʉ weesetisere añurõ wãcũña. Nipeꞌtisere queoro weenuꞌcũcãꞌña. Aꞌtere wéégʉ, mʉꞌʉ basu yʉꞌrʉwetigʉ weegʉsaꞌa. Tojo nicã mʉꞌʉ weresere tʉꞌorã quẽꞌrã yʉꞌrʉwetirãsama.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.