1 Timóteo 1

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yʉꞌʉ Pablo Jesucristo besecṹúꞌcʉ niꞌi. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ nimi. Cʉ̃́ta Jesucristo ye quetire weredutigʉ oꞌówĩ. Jesucristo marĩ wiogʉ quẽꞌrã yʉꞌʉre oꞌówĩ. Cʉ̃rẽta marĩ yucuerã weeꞌe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo, mʉꞌʉrẽ ojaꞌa. Mʉꞌʉ Jesucristore ẽjõpeoyucã, yʉꞌʉ macʉ̃ waro weronojõ niꞌi. Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ, tojo nicã Jesucristo marĩ wiogʉ mʉꞌʉrẽ añurõ weeato. Pajañaꞌto. Mʉꞌʉrẽ ejerisãjãcã weeato.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yʉꞌʉ Macedoniapʉ waꞌase dʉporo mʉꞌʉrẽ ti macã Éfesopʉ tojadutiwʉ. Noꞌo mejẽcã buꞌerãrẽ cãꞌmotaꞌadutigʉ tojaqueꞌadutiwʉ. Niꞌcãrõacãrẽ mejãrõta nigʉ̃ti tja.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Tocjãrãrẽ wereturiamaꞌasere, tojo nicã na ñecʉ̃sʉmʉarẽ wãmepeonuꞌcũsere “Wãcũmaꞌaticãꞌña”, niña. Masã tere wãcũrã, mejõ waro aꞌmetuꞌtimaꞌasama. Marĩrẽ Õꞌacʉ̃ weedutiꞌquere añurõ weecã weeweꞌe. Marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã peꞌe Õꞌacʉ̃ weedutiꞌquere weeꞌe. Tojo weegʉ narẽ mejẽcã buꞌesere cãꞌmotaꞌaya.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Mʉsãrẽ aꞌmerĩ maꞌicã ʉagʉ, tojo dutiꞌi. Ñaꞌase marĩrã, buꞌiri marĩrã tʉꞌoñaꞌrã, diacjʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, queoro maꞌirãsaꞌa.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ãpẽrã tere weetima. Noꞌo ʉaro ucũmaꞌama.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Õꞌacʉ̃ ye cjase cʉ̃ dutiꞌquere buꞌesĩꞌrĩmima. Tojo weemirã, na ucũsere tʉꞌomasĩtima. Masĩbutiarã weronojõ buꞌema.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Marĩ masĩꞌi. Õꞌacʉ̃ Moisére dutise cũuꞌquere queoro masĩcãma, añu niꞌi. Te aꞌtiro niꞌi. Masã Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãsere masĩdutigʉ cũucʉ niwĩ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Õꞌacʉ̃ tere cṹúgʉ̃, queoro weerãrẽ cũuticʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrãrẽ, cʉ̃ dutiro weetirãrẽ cũucʉ niwĩ. Tojo nicã ñaꞌabutiaro weeri masãrẽ, ñaꞌarõ weenuꞌcũrĩ masãrẽ cũucʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeotirãrẽ, cʉ̃ ye buꞌese cjasere ʉatirãrẽ cũucʉ niwĩ. Apeyere, noꞌo pacʉre, pacore wẽjẽcõꞌarãrẽ, nipeꞌtirã noꞌo wẽjẽsebʉcʉrãrẽ cũucʉ niwĩ.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Noꞌo ãpẽrãrẽ aꞌmetãrãbajaqueꞌatirãrẽ, noꞌo ʉmʉa seꞌsaro numia meꞌrã weewʉaronojõ weerãnojõrẽ cũucʉ niwĩ. Numia quẽꞌrãrẽ na weronojõ weewʉarãnojõrẽta cũucʉ niwĩ. Tojo nicã masãrẽ ñeꞌe, ãpẽrãpʉre duaturiarãrẽ cũucʉ niwĩ. Nisoosebʉcʉrãrẽ, tojo nicã “Õꞌacʉ̃ meꞌrã diacjʉ̃ta niꞌi” nisoorãnojõrẽ cũucʉ niwĩ. Tojo nicã nipeꞌtise añuse buꞌesere cãꞌmotaꞌarãnojõrẽ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ dutisere cũucʉ niwĩ.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Aꞌte buꞌese, añubutiase Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉose queti nírõnojõta niꞌi. Cʉ̃ añuyʉꞌrʉgʉ yʉꞌʉre aꞌte quetire weredutiwĩ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Yʉꞌʉ marĩ wiogʉ Jesucristore eꞌcatise oꞌoꞌo. Cʉ̃ yʉꞌʉre añurõ wãcũgʉ̃, cʉ̃ yarãrẽ yʉꞌʉre weetamudutiwĩ. Tojo weedutigʉ, yʉꞌʉre tutuasere oꞌowĩ.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Todʉporopʉ yʉꞌʉ cʉ̃rẽ ñaꞌarõ ucũwʉ̃. Cʉ̃ yarãrẽ ñaꞌabutiaro weewʉ. Titapʉre yʉꞌʉ Jesucristore ẽjõpeotitjĩagʉ̃, yʉꞌʉ weesere masĩtiwʉ. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre pajañaꞌwĩ.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Marĩ wiogʉ yʉꞌʉre maꞌígʉ̃, añubutiaro weewĩ. Cʉ̃ yʉꞌʉre Jesucristore añurõ ẽjõpeocã weewĩ. Ãpẽrãrẽ maꞌicã weewĩ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Aꞌte yʉꞌʉ ucũatje queoro waro niꞌi. Nipeꞌtirã ẽjõpeoroʉaꞌa. Aꞌtiro niꞌi. Jesucristo ñaꞌarõ weerãrẽ yʉꞌrʉosĩꞌrĩgʉ̃ aꞌti nucũcãpʉre aꞌticʉ niwĩ. Yʉꞌʉta nipeꞌtirã yʉꞌrʉoro ñaꞌarõ weeyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌcʉ niꞌi.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tojo nimicã, Õꞌacʉ̃ yʉꞌʉre pajañaꞌwĩ. Cʉ̃ tojo weese meꞌrã Jesucristo ñaꞌarõ weerãrẽ pajañaꞌsere yʉꞌʉre ĩꞌomʉꞌtãwĩ. Cʉ̃ masãrẽ pajañaꞌse ne peꞌtisome. Yʉꞌʉre, ñaꞌarõ weeyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌcʉre pajañaꞌcaronojõta nipeꞌtirã cʉ̃rẽ ẽjõpeorãrẽ pajañaꞌgʉ̃sami. Narẽ cʉ̃ meꞌrã catinuꞌcũcã weegʉsami.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Tojo weerã Õꞌacʉ̃rẽ “Añuyʉꞌrʉami”, ninuꞌcũrã. Cʉ̃ wiogʉ ninuꞌcũgʉ̃ nimi. Ne wẽrĩsome. Õꞌacʉ̃ niꞌcʉ̃ta nimi. Cʉ̃ bajutigʉ, masĩyʉꞌrʉgʉ nimi. Tojota nimi.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 — ausente —
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Aꞌte tojo waꞌawʉ Himeneorẽ, tojo nicã Alejandrore. Tojo weegʉ ãꞌrã pʉarãrẽ Õꞌacʉ̃rẽ ñaꞌarõ ucũnemoticãꞌto nígʉ̃ Jesucristore ẽjõpeorã meꞌrã ninemodutitiwʉ. Narẽ wãtĩa wiogʉ deꞌro weesĩꞌrĩrõ weeato nígʉ̃ tojo weewʉ.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.