1 Pedro 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristomarĩcã aꞌti diꞌtapʉ nígʉ̃, pũrõ piꞌetiwĩ. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃ piꞌetiꞌcaro weronojõta weerã. Piꞌetisere uiticãꞌrã. Marĩ piꞌetirã, Jesucristo weetamuse meꞌrã nemorõ wãcũtutuarãsaꞌa. Ñaꞌasere weesĩꞌrĩtirãsaꞌa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Tojo weerã aꞌtiro nicã meꞌrã marĩ catise nʉmʉrĩ ejatuaro marĩ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weesome majã. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaro peꞌe weerãsaꞌa.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeotirã na weesetisenojõrẽ weetojacãrã niwʉ̃. Ñaꞌarõ mʉsã weesĩꞌrĩsere weecãrã niwʉ̃. Numia meꞌrã ñaꞌarõ weecãrã niwʉ̃. Numia quẽꞌrã ʉmʉa meꞌrã mejãrõta ñaꞌarõ weecãrã niwʉ̃. Queꞌacãrã niwʉ̃. Bosenʉmʉ nicã queꞌa, caricũcãrã niwʉ̃. Ñaꞌarõ weesere yʉꞌrʉoquejocãꞌcãrã niwʉ̃. Apeyere Õꞌacʉ̃ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã, masã yeeꞌquere ẽjõpeocãrã niwʉ̃.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Niꞌcãrõacãrẽ te pejere mʉsã weetisaꞌa majã. Todʉporopʉ mʉsã meꞌrã ñaꞌarõ weesetiꞌcãrãrẽ baꞌpatinemotisaꞌa. Mʉsãrẽ na pijicã, waꞌatisaꞌa. Mʉsã tojo weecã, “¿Deꞌro weerã tojo weeti?” nisama. Tere ĩꞌarã, mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌti, ucjasama.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Na tojo weemicã, aꞌtere masĩña. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ ucja tuꞌtirãrẽ “¿Deꞌro weerã yʉꞌʉ põꞌrãrẽ tojo weeri?” ni sẽrĩtiñaꞌgʉ̃sami. Mʉsãrẽ tojo weeꞌcãrã na weeꞌquere besenoꞌrãsama. Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã wẽrĩꞌcãrãrẽ, catirãrẽ marĩ weesenʉcʉ̃rẽ besegʉsami. Ne niꞌcʉ̃rẽ dʉꞌasome.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Nipeꞌtirã masã wẽrĩdijapeꞌtirãsama. Jesucristore ẽjõpeoꞌcãrã peꞌe na ye upʉ boamicã, Õꞌacʉ̃ tiropʉ catinuꞌcũcãꞌrãsama. Tojo weerã narẽ aꞌti turipʉ caticã, Jesucristo ye añuse quetire werenoꞌcaro niwʉ̃.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Aꞌti turi peꞌtiatjo cãꞌrõacã dʉꞌsasaꞌa. Tojo weerã mʉsã weesere añurõ tʉꞌoñaꞌnʉꞌcõ, weesetiya. Wãcũtutuaya. Mʉsã ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere nʉꞌcãña. Tojo weerã mʉsã queoro ñubuerãsaꞌa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Nipeꞌtise apeyenojõ yʉꞌrʉoro aꞌtiro weeya. Diacjʉ̃ aꞌmerĩ maꞌiña. Ne aꞌmerĩ maꞌiduꞌuticãꞌña. Marĩ ãpẽrãrẽ maꞌírã, marĩrẽ ñaꞌarõ weesere maata acobojosaꞌa.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ãpẽrã mʉsã ye wiꞌseripʉ ejacã, eꞌcatise meꞌrã narẽ ñeꞌeña. Uase marĩrõ narẽ aꞌmáca, cãrĩse oꞌoya.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuaro meꞌrã marĩ Jesucristore ẽjõpeorãnʉcʉ̃rẽ deꞌro marĩ weemasĩsere oꞌosami. Te oꞌose meꞌrã cʉ̃ yere añurõ weemasĩꞌi. Tere oꞌogʉ, niꞌcãrõnojõ oꞌotisami. Cʉ̃ oꞌoꞌque põtẽorõ ãpẽrãrẽ weetamudutigʉ oꞌosami. Marĩ ãpẽrãrẽ weetamurã, cʉ̃ oꞌoꞌquere queoro weerã weeꞌe.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Niꞌcãrẽrãrẽ aꞌtenojõrẽ oꞌosami. Pãjãrã waꞌteropʉ cʉ̃ ye queti weretutuasere oꞌosami. Aꞌtere wererã, cʉ̃ wereꞌcaro weronojõ wereya. Ãpẽrã, weetamurãnojõ quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ tutuaro oꞌoꞌcaro põtẽorõ weetamuña. Tojo weecã, masã “Jesucristo cʉ̃ weetamurõ meꞌrã tojo weeama” ni, eꞌcatise oꞌorãsama Õꞌacʉ̃rẽ. Jesucristo tutuayʉꞌrʉami. Cʉ̃ nipeꞌtirã buꞌipʉ, wiogʉ nimi. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌonuꞌcũcãꞌrã.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Yʉꞌʉ mairã, apeyenojõ werenemogʉ̃ti tja. Mʉsã Jesucristore ẽjõpeose buꞌiri ñaꞌarõ yʉꞌrʉrã, “¿Deꞌro weero tojo waꞌati?” ni ĩꞌamarĩaticãꞌña. Te mʉsã piꞌetisere wãcũtutuarã, diacjʉ̃ta Jesucristore ẽjõpeosere ĩꞌonoꞌo. Tojo weerã mʉsã mejẽcã waꞌacã, ĩꞌamarĩaticãꞌña.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mejõ eꞌcatiya. Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã Jesucristo cʉ̃ piꞌetiꞌcaronojõta piꞌetisiruturã weeꞌe. Tojo weerã cʉ̃ apaturi aꞌticã, cʉ̃ asistesere, cʉ̃ tutuasere ĩꞌarã, pũrõ eꞌcatirãsaꞌa.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Marĩ Jesucristore ẽjõpeose buꞌiri ãpẽrã marĩrẽ ñaꞌarõ bujicãꞌsama. Na tojo weecã, marĩ aꞌtiro masĩꞌi. Espíritu Santu tutuayʉꞌrʉagʉ marĩpʉre nimi. Marĩ meꞌrã ninuꞌcũcʉ̃sami. Ãpẽrã marĩrẽ ñaꞌarõ weecã, weetamusami. Tojo weerã na ñaꞌarõ bujicãꞌmicã, eꞌcatinoꞌsaꞌa.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Mʉsã aꞌtiro wãcũña. Wẽjẽcõꞌarĩ masãrẽ, yajari masãrẽ Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami. Ãpẽrã yere ucja wãcũnʉrʉ̃rã quẽꞌrãrẽ tojota weegʉsami. Noꞌo ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Mʉsã na weronojõ weeticãꞌña. Na, na ye buꞌiri piꞌetirãsama.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Apeterore mʉsã Jesucristore ẽjõpeose buꞌiri piꞌetirãsaꞌa. Tojo piꞌetirã, bopoyaticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã, “Añuꞌu”, niña. “Mʉꞌʉ ʉ̃sãrẽ Jesucristo yarã sãjãcã weeapʉ”, ni wãcũtutuaya.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Niꞌcãrõacãrẽ Õꞌacʉ̃ masãrẽ beseri nʉmʉ nʉꞌcãtojaꞌa. Cʉ̃rẽ ẽjõpeorã meꞌrã besenʉꞌcãmi. Marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeorã meꞌrã nʉꞌcãcã, ãpẽrã cʉ̃rẽ ẽjõpeotirã peꞌema deꞌro waꞌaro waꞌarosaꞌa. Õꞌacʉ̃ náma ʉpʉtʉ buꞌiri daꞌregʉsami.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Dʉporopʉ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ te piꞌetise cjasere aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Marĩ Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ piꞌetirã pũrĩcã, aꞌtiro weeroʉaꞌa. Añurõ weesere weenuꞌcũcãꞌrõʉaꞌa. Tojo nicã marĩ ye niatjere Õꞌacʉ̃ marĩrẽ weeꞌcʉre wiaroʉaꞌa. Nipeꞌtise cʉ̃ “Weegʉti” nisere queoro weesami.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.