1 Pedro 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristomarĩcã aꞌti diꞌtapʉ nígʉ̃, pũrõ piꞌetiwĩ. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃ piꞌetiꞌcaro weronojõta weerã. Piꞌetisere uiticãꞌrã. Marĩ piꞌetirã, Jesucristo weetamuse meꞌrã nemorõ wãcũtutuarãsaꞌa. Ñaꞌasere weesĩꞌrĩtirãsaꞌa.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Tojo weerã aꞌtiro nicã meꞌrã marĩ catise nʉmʉrĩ ejatuaro marĩ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weesome majã. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉaro peꞌe weerãsaꞌa.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeotirã na weesetisenojõrẽ weetojacãrã niwʉ̃. Ñaꞌarõ mʉsã weesĩꞌrĩsere weecãrã niwʉ̃. Numia meꞌrã ñaꞌarõ weecãrã niwʉ̃. Numia quẽꞌrã ʉmʉa meꞌrã mejãrõta ñaꞌarõ weecãrã niwʉ̃. Queꞌacãrã niwʉ̃. Bosenʉmʉ nicã queꞌa, caricũcãrã niwʉ̃. Ñaꞌarõ weesere yʉꞌrʉoquejocãꞌcãrã niwʉ̃. Apeyere Õꞌacʉ̃ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã, masã yeeꞌquere ẽjõpeocãrã niwʉ̃.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Niꞌcãrõacãrẽ te pejere mʉsã weetisaꞌa majã. Todʉporopʉ mʉsã meꞌrã ñaꞌarõ weesetiꞌcãrãrẽ baꞌpatinemotisaꞌa. Mʉsãrẽ na pijicã, waꞌatisaꞌa. Mʉsã tojo weecã, “¿Deꞌro weerã tojo weeti?” nisama. Tere ĩꞌarã, mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌti, ucjasama.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Na tojo weemicã, aꞌtere masĩña. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ ucja tuꞌtirãrẽ “¿Deꞌro weerã yʉꞌʉ põꞌrãrẽ tojo weeri?” ni sẽrĩtiñaꞌgʉ̃sami. Mʉsãrẽ tojo weeꞌcãrã na weeꞌquere besenoꞌrãsama. Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã wẽrĩꞌcãrãrẽ, catirãrẽ marĩ weesenʉcʉ̃rẽ besegʉsami. Ne niꞌcʉ̃rẽ dʉꞌasome.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nipeꞌtirã masã wẽrĩdijapeꞌtirãsama. Jesucristore ẽjõpeoꞌcãrã peꞌe na ye upʉ boamicã, Õꞌacʉ̃ tiropʉ catinuꞌcũcãꞌrãsama. Tojo weerã narẽ aꞌti turipʉ caticã, Jesucristo ye añuse quetire werenoꞌcaro niwʉ̃.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Aꞌti turi peꞌtiatjo cãꞌrõacã dʉꞌsasaꞌa. Tojo weerã mʉsã weesere añurõ tʉꞌoñaꞌnʉꞌcõ, weesetiya. Wãcũtutuaya. Mʉsã ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere nʉꞌcãña. Tojo weerã mʉsã queoro ñubuerãsaꞌa.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Nipeꞌtise apeyenojõ yʉꞌrʉoro aꞌtiro weeya. Diacjʉ̃ aꞌmerĩ maꞌiña. Ne aꞌmerĩ maꞌiduꞌuticãꞌña. Marĩ ãpẽrãrẽ maꞌírã, marĩrẽ ñaꞌarõ weesere maata acobojosaꞌa.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Ãpẽrã mʉsã ye wiꞌseripʉ ejacã, eꞌcatise meꞌrã narẽ ñeꞌeña. Uase marĩrõ narẽ aꞌmáca, cãrĩse oꞌoya.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuaro meꞌrã marĩ Jesucristore ẽjõpeorãnʉcʉ̃rẽ deꞌro marĩ weemasĩsere oꞌosami. Te oꞌose meꞌrã cʉ̃ yere añurõ weemasĩꞌi. Tere oꞌogʉ, niꞌcãrõnojõ oꞌotisami. Cʉ̃ oꞌoꞌque põtẽorõ ãpẽrãrẽ weetamudutigʉ oꞌosami. Marĩ ãpẽrãrẽ weetamurã, cʉ̃ oꞌoꞌquere queoro weerã weeꞌe.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Niꞌcãrẽrãrẽ aꞌtenojõrẽ oꞌosami. Pãjãrã waꞌteropʉ cʉ̃ ye queti weretutuasere oꞌosami. Aꞌtere wererã, cʉ̃ wereꞌcaro weronojõ wereya. Ãpẽrã, weetamurãnojõ quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ tutuaro oꞌoꞌcaro põtẽorõ weetamuña. Tojo weecã, masã “Jesucristo cʉ̃ weetamurõ meꞌrã tojo weeama” ni, eꞌcatise oꞌorãsama Õꞌacʉ̃rẽ. Jesucristo tutuayʉꞌrʉami. Cʉ̃ nipeꞌtirã buꞌipʉ, wiogʉ nimi. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌonuꞌcũcãꞌrã.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Yʉꞌʉ mairã, apeyenojõ werenemogʉ̃ti tja. Mʉsã Jesucristore ẽjõpeose buꞌiri ñaꞌarõ yʉꞌrʉrã, “¿Deꞌro weero tojo waꞌati?” ni ĩꞌamarĩaticãꞌña. Te mʉsã piꞌetisere wãcũtutuarã, diacjʉ̃ta Jesucristore ẽjõpeosere ĩꞌonoꞌo. Tojo weerã mʉsã mejẽcã waꞌacã, ĩꞌamarĩaticãꞌña.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Mejõ eꞌcatiya. Niꞌcãrõacãrẽ mʉsã Jesucristo cʉ̃ piꞌetiꞌcaronojõta piꞌetisiruturã weeꞌe. Tojo weerã cʉ̃ apaturi aꞌticã, cʉ̃ asistesere, cʉ̃ tutuasere ĩꞌarã, pũrõ eꞌcatirãsaꞌa.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Marĩ Jesucristore ẽjõpeose buꞌiri ãpẽrã marĩrẽ ñaꞌarõ bujicãꞌsama. Na tojo weecã, marĩ aꞌtiro masĩꞌi. Espíritu Santu tutuayʉꞌrʉagʉ marĩpʉre nimi. Marĩ meꞌrã ninuꞌcũcʉ̃sami. Ãpẽrã marĩrẽ ñaꞌarõ weecã, weetamusami. Tojo weerã na ñaꞌarõ bujicãꞌmicã, eꞌcatinoꞌsaꞌa.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Mʉsã aꞌtiro wãcũña. Wẽjẽcõꞌarĩ masãrẽ, yajari masãrẽ Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami. Ãpẽrã yere ucja wãcũnʉrʉ̃rã quẽꞌrãrẽ tojota weegʉsami. Noꞌo ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Mʉsã na weronojõ weeticãꞌña. Na, na ye buꞌiri piꞌetirãsama.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Apeterore mʉsã Jesucristore ẽjõpeose buꞌiri piꞌetirãsaꞌa. Tojo piꞌetirã, bopoyaticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã, “Añuꞌu”, niña. “Mʉꞌʉ ʉ̃sãrẽ Jesucristo yarã sãjãcã weeapʉ”, ni wãcũtutuaya.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Niꞌcãrõacãrẽ Õꞌacʉ̃ masãrẽ beseri nʉmʉ nʉꞌcãtojaꞌa. Cʉ̃rẽ ẽjõpeorã meꞌrã besenʉꞌcãmi. Marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeorã meꞌrã nʉꞌcãcã, ãpẽrã cʉ̃rẽ ẽjõpeotirã peꞌema deꞌro waꞌaro waꞌarosaꞌa. Õꞌacʉ̃ náma ʉpʉtʉ buꞌiri daꞌregʉsami.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Dʉporopʉ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ te piꞌetise cjasere aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Marĩ Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ piꞌetirã pũrĩcã, aꞌtiro weeroʉaꞌa. Añurõ weesere weenuꞌcũcãꞌrõʉaꞌa. Tojo nicã marĩ ye niatjere Õꞌacʉ̃ marĩrẽ weeꞌcʉre wiaroʉaꞌa. Nipeꞌtise cʉ̃ “Weegʉti” nisere queoro weesami.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.