1 Pedro 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ãpẽrã, “Añurã nima”, nidutirã, mʉsã upʉre peje maꞌmasuꞌaticãꞌña. Mʉsã upʉ bajuse diaꞌcʉ̃rẽ wãcũnʉrʉ̃ticãꞌña.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mʉsã añurã nisĩꞌrĩrã, añurõ bajusĩꞌrĩrã, aꞌtiro peꞌe weesetiya. Mʉsã marãpʉsʉmʉarẽ tʉꞌsaropʉta na dutisere maꞌise meꞌrã weeya. Tuꞌtiro marĩrõ ãpẽrãrẽ queoro weemeꞌrĩcãꞌña. Ejeripõꞌrã caributiro marĩrõ tʉꞌoñaꞌña. Aꞌte añurõ weesetise peꞌtisome. Mʉsã upʉre maꞌmasuꞌase pũrĩcã peꞌtirosaꞌa. Mʉsã añurõ weeseticã, Õꞌacʉ̃ mʉsã meꞌrã eꞌcatigʉsami. Mʉsã aꞌtiro weese cʉ̃ ĩꞌorõpʉre añubutiase waro niꞌi.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Yʉꞌʉ mʉsãrẽ nírõnojõta dʉporocjãrã numia Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã añurõ weeseticãrã niwã. Na marãpʉsʉmʉa dutisere añurõ yʉꞌticãrã niwã.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara dʉporocjõpʉ co marãpʉ Abrahã dutisere añurõ yʉꞌtico niwõ. Tojo weego Abrahãrẽ co wiogʉre weronojõ tʉꞌoñaꞌco niwõ. Mʉsã quẽꞌrã mʉsã marãpʉsʉmʉarẽ añurõ weeya. Mʉsã nipeꞌtisere añurõ wéérã, tojo nicã uiro marĩrõ nisetirã, Sara weronojõ nirãsaꞌa.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Niꞌcãrõacãrẽ nʉmotirãrẽ weregʉti. Mʉꞌʉ nʉmorẽ añurõ weesetiya. Core ẽjõpeoya. Co mʉꞌʉ weronojõ tutuatimo. Õꞌacʉ̃ co quẽꞌrãrẽ pajañaꞌgʉ̃, mʉꞌʉrẽ weronojõta yʉꞌrʉocʉ niwĩ. Tojo weegʉ core añurõ coꞌteya. Aꞌtiro weecã, mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ñubuese ne cãꞌmotaꞌata basiosome.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Niꞌcãrõacãrẽ nipeꞌtirãpʉre weretʉogʉti. Niꞌcãrõ meꞌrã nisetibʉroya. Ãpẽrãrẽ pajañaꞌña. Niꞌcʉ̃ põꞌrã weronojõ maꞌisetiya. “Ʉ̃sã ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi”, ni wãcũticãꞌña.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ãpẽrã mʉsãrẽ ñaꞌarõ weecã, narẽ aꞌmeticãꞌña. Mʉsãrẽ ñaꞌarõ bujicãꞌcã, narẽ bujicãꞌaꞌmeticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Narẽ añurõ waꞌato nírã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaya. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ tojo weedutisami. Aꞌtiro weecã, Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weegʉsami.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Dʉporopʉre niꞌcʉ̃ Salmo wãmetiri pũrĩpʉre añurõ nisetisere aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Noꞌo mʉsã ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weeticãꞌña.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Añurõ weesetirãrẽ Õꞌacʉ̃ coꞌtesami.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Mʉsã añuse diaꞌcʉ̃rẽ weeseticã, ¿noa mʉsãrẽ ñaꞌarõ weebosaʉ? Weetisama.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Mʉsã añurõ weemicã, ãpẽrã mʉsãrẽ ñaꞌarõ weecãma, eꞌcatiya. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weegʉsami. Tojo weerã na mʉsãrẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩcã, wãcũqueꞌtiticãꞌña. Narẽ uiticãꞌña.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Aꞌtiro peꞌe wãcũña. “Jesucristo nipeꞌtirã buꞌipʉ ʉ̃sã wiogʉ nimi”, ni ẽjõpeoya. Noꞌo mʉsãrẽ ãpẽrã “¿Deꞌro weerã Jesucristore ẽjõpeoti?” nibosama. Na tojo nicã, mʉsã yʉꞌtiatjere wãcũyutojaya. Narẽ añurõ yʉꞌtimeꞌrĩcãꞌña. Pũrĩrõ yʉꞌtiticãꞌña.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeose buꞌiri ãpẽrã mʉsãrẽ ñaꞌarõ ucjasama. Na ucjaꞌque diacjʉ̃ niticã ĩꞌarã, bopoyarãsama. Tojo weerã mʉsã añurõ nisetirã, Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre buꞌiri marĩrã tʉꞌoñaꞌrãsaꞌa.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉacãma, marĩ añurõ weemicã, ãpẽrã marĩrẽ ñaꞌarõ weebosama. Tojo weese añu niꞌi. Marĩ ñaꞌarõ weecã peꞌema, ãpẽrã marĩrẽ ñaꞌarõ weecã, marĩ ye buꞌirita niꞌi.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Jesucristomarĩcã añugʉ̃ nimigʉ̃, piꞌetiwĩ. Cʉ̃ buꞌiri moomigʉ̃, marĩ ñaꞌarõ weeꞌque wapare wẽrĩ wapayebosawĩ. Marĩ buꞌiri cʉorãrẽ wẽrĩbosagʉ, tojo weewĩ. Marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ, niꞌcãtita wẽrĩwĩ. Cʉ̃ tojo weese meꞌrã cʉ̃ pacʉ tiropʉ marĩrẽ waꞌata basiocã weewĩ. Cʉ̃ buꞌicá upʉ waroma wẽrĩa waꞌawĩ. Wẽrĩtoja, beꞌro masãcʉ niwĩ. Cʉ̃ ejeripõꞌrã pũrĩcã wẽrĩticaro niwʉ̃.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 — ausente —
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Õꞌacʉ̃ narẽ yʉꞌrʉoꞌcaro weronojõta marĩ quẽꞌrãrẽ Jesucristo wẽrĩ masãse meꞌrã Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉocʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ aꞌti turire miogʉ̃ narẽ yʉꞌrʉoꞌque marĩrẽ wãmeyese weronojõ niꞌi. Marĩrẽ wãmeyese marĩ upʉre ũꞌirĩ coese mejẽta niꞌi. Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre buꞌiri marĩrã nisĩꞌrĩrã, cʉ̃rẽ acobojose sẽrĩse niꞌi.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesucristo masã́ca beꞌro cʉ̃ pacʉ tiropʉ mʉjãacʉ niwĩ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ nisami. Cʉ̃ nipeꞌtirã buꞌipʉ, wiogʉ nimi. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã, nipeꞌtirã wiorã ʉꞌmʉarõpʉ nirã́ yʉꞌrʉoro nimi.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.