1 Pedro 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ACF
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ãpẽrã, “Añurã nima”, nidutirã, mʉsã upʉre peje maꞌmasuꞌaticãꞌña. Mʉsã upʉ bajuse diaꞌcʉ̃rẽ wãcũnʉrʉ̃ticãꞌña.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Mʉsã añurã nisĩꞌrĩrã, añurõ bajusĩꞌrĩrã, aꞌtiro peꞌe weesetiya. Mʉsã marãpʉsʉmʉarẽ tʉꞌsaropʉta na dutisere maꞌise meꞌrã weeya. Tuꞌtiro marĩrõ ãpẽrãrẽ queoro weemeꞌrĩcãꞌña. Ejeripõꞌrã caributiro marĩrõ tʉꞌoñaꞌña. Aꞌte añurõ weesetise peꞌtisome. Mʉsã upʉre maꞌmasuꞌase pũrĩcã peꞌtirosaꞌa. Mʉsã añurõ weeseticã, Õꞌacʉ̃ mʉsã meꞌrã eꞌcatigʉsami. Mʉsã aꞌtiro weese cʉ̃ ĩꞌorõpʉre añubutiase waro niꞌi.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Yʉꞌʉ mʉsãrẽ nírõnojõta dʉporocjãrã numia Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã añurõ weeseticãrã niwã. Na marãpʉsʉmʉa dutisere añurõ yʉꞌticãrã niwã.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sara dʉporocjõpʉ co marãpʉ Abrahã dutisere añurõ yʉꞌtico niwõ. Tojo weego Abrahãrẽ co wiogʉre weronojõ tʉꞌoñaꞌco niwõ. Mʉsã quẽꞌrã mʉsã marãpʉsʉmʉarẽ añurõ weeya. Mʉsã nipeꞌtisere añurõ wéérã, tojo nicã uiro marĩrõ nisetirã, Sara weronojõ nirãsaꞌa.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Niꞌcãrõacãrẽ nʉmotirãrẽ weregʉti. Mʉꞌʉ nʉmorẽ añurõ weesetiya. Core ẽjõpeoya. Co mʉꞌʉ weronojõ tutuatimo. Õꞌacʉ̃ co quẽꞌrãrẽ pajañaꞌgʉ̃, mʉꞌʉrẽ weronojõta yʉꞌrʉocʉ niwĩ. Tojo weegʉ core añurõ coꞌteya. Aꞌtiro weecã, mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ñubuese ne cãꞌmotaꞌata basiosome.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Niꞌcãrõacãrẽ nipeꞌtirãpʉre weretʉogʉti. Niꞌcãrõ meꞌrã nisetibʉroya. Ãpẽrãrẽ pajañaꞌña. Niꞌcʉ̃ põꞌrã weronojõ maꞌisetiya. “Ʉ̃sã ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi”, ni wãcũticãꞌña.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ãpẽrã mʉsãrẽ ñaꞌarõ weecã, narẽ aꞌmeticãꞌña. Mʉsãrẽ ñaꞌarõ bujicãꞌcã, narẽ bujicãꞌaꞌmeticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Narẽ añurõ waꞌato nírã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaya. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ tojo weedutisami. Aꞌtiro weecã, Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weegʉsami.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Dʉporopʉre niꞌcʉ̃ Salmo wãmetiri pũrĩpʉre añurõ nisetisere aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Noꞌo mʉsã ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weeticãꞌña.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Añurõ weesetirãrẽ Õꞌacʉ̃ coꞌtesami.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Mʉsã añuse diaꞌcʉ̃rẽ weeseticã, ¿noa mʉsãrẽ ñaꞌarõ weebosaʉ? Weetisama.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Mʉsã añurõ weemicã, ãpẽrã mʉsãrẽ ñaꞌarõ weecãma, eꞌcatiya. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añurõ weegʉsami. Tojo weerã na mʉsãrẽ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩcã, wãcũqueꞌtiticãꞌña. Narẽ uiticãꞌña.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Aꞌtiro peꞌe wãcũña. “Jesucristo nipeꞌtirã buꞌipʉ ʉ̃sã wiogʉ nimi”, ni ẽjõpeoya. Noꞌo mʉsãrẽ ãpẽrã “¿Deꞌro weerã Jesucristore ẽjõpeoti?” nibosama. Na tojo nicã, mʉsã yʉꞌtiatjere wãcũyutojaya. Narẽ añurõ yʉꞌtimeꞌrĩcãꞌña. Pũrĩrõ yʉꞌtiticãꞌña.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeose buꞌiri ãpẽrã mʉsãrẽ ñaꞌarõ ucjasama. Na ucjaꞌque diacjʉ̃ niticã ĩꞌarã, bopoyarãsama. Tojo weerã mʉsã añurõ nisetirã, Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre buꞌiri marĩrã tʉꞌoñaꞌrãsaꞌa.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉacãma, marĩ añurõ weemicã, ãpẽrã marĩrẽ ñaꞌarõ weebosama. Tojo weese añu niꞌi. Marĩ ñaꞌarõ weecã peꞌema, ãpẽrã marĩrẽ ñaꞌarõ weecã, marĩ ye buꞌirita niꞌi.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Jesucristomarĩcã añugʉ̃ nimigʉ̃, piꞌetiwĩ. Cʉ̃ buꞌiri moomigʉ̃, marĩ ñaꞌarõ weeꞌque wapare wẽrĩ wapayebosawĩ. Marĩ buꞌiri cʉorãrẽ wẽrĩbosagʉ, tojo weewĩ. Marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ, niꞌcãtita wẽrĩwĩ. Cʉ̃ tojo weese meꞌrã cʉ̃ pacʉ tiropʉ marĩrẽ waꞌata basiocã weewĩ. Cʉ̃ buꞌicá upʉ waroma wẽrĩa waꞌawĩ. Wẽrĩtoja, beꞌro masãcʉ niwĩ. Cʉ̃ ejeripõꞌrã pũrĩcã wẽrĩticaro niwʉ̃.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 — ausente —
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Õꞌacʉ̃ narẽ yʉꞌrʉoꞌcaro weronojõta marĩ quẽꞌrãrẽ Jesucristo wẽrĩ masãse meꞌrã Õꞌacʉ̃ yʉꞌrʉocʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ aꞌti turire miogʉ̃ narẽ yʉꞌrʉoꞌque marĩrẽ wãmeyese weronojõ niꞌi. Marĩrẽ wãmeyese marĩ upʉre ũꞌirĩ coese mejẽta niꞌi. Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉre buꞌiri marĩrã nisĩꞌrĩrã, cʉ̃rẽ acobojose sẽrĩse niꞌi.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesucristo masã́ca beꞌro cʉ̃ pacʉ tiropʉ mʉjãacʉ niwĩ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃ wiogʉ dujiri cũmurõpʉ nisami. Cʉ̃ nipeꞌtirã buꞌipʉ, wiogʉ nimi. Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã, nipeꞌtirã wiorã ʉꞌmʉarõpʉ nirã́ yʉꞌrʉoro nimi.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.