1 Pedro 2
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Mʉsã Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi. Tojo weerã nipeꞌtise ñaꞌasere duꞌucãꞌña. Ãpẽrãrẽ nisooticãꞌña. Weesooticãꞌña. Ãpẽrã yere ʉoticãꞌña. Ucjaticãꞌña.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeoꞌo. Tojo weerã cʉ̃ meꞌrã añurõ nisetiya. Cʉ̃ catigʉ, marĩrẽ cʉ̃ meꞌrã caticã weemi. Cʉ̃ ninuꞌcũcʉ̃sami. Ãpẽrã cʉ̃rẽta teecãrã niwã. Na teemicã, cʉ̃ pacʉ Õꞌacʉ̃ peꞌe cʉ̃rẽ “Añuyʉꞌrʉgʉ nimi”, ni besecʉ niwĩ. Besetoja, cʉ̃rẽ wiogʉ sõrõcʉ niwĩ.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Mʉsãrẽ añurõ masĩdutigʉ queose meꞌrã weregʉti. Õꞌacʉ̃ ʉ̃tãpaga meꞌrã niꞌcã wiꞌi añurĩ wiꞌi yeegʉ weronojõ weesami. Ʉ̃tãgã añucja meꞌrã yeenʉꞌcãsami. Tutuari wiꞌi niato nígʉ̃ tojo weesami. Jesucristota cʉ̃ ne waro wiꞌi yeenʉꞌcãcja ʉ̃tãgã weronojõ nigʉ̃́ nimi. Marĩpʉa apeye na yeeturiamʉjãse weronojõ niꞌi. Marĩ nipeꞌtirã niꞌcãrõ meꞌrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ wééca wiꞌi weronojõ niꞌi. Tojo weerã cʉ̃ yarã waro nírã, Jesucristo weetamuse meꞌrã paꞌia weronojõ Õꞌacʉ̃ yere daꞌramasĩꞌi. Añurõ wéérã, ãpẽrã ye niatjere sẽrĩbosamasĩꞌi. Tojo nicã Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌomasĩꞌi. Marĩ tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ eꞌcatisami.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Dʉporocjãrãpʉ quẽꞌrã te cjase Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũꞌquere aꞌtiro ojacãrã niwã:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeorã añurõ eꞌcatise meꞌrã cʉ̃rẽ tʉꞌoñaꞌsaꞌa. Ãpẽrã peꞌe cʉ̃rẽ ẽjõpeotitjĩarã, mʉsã weronojõ tʉꞌoñaꞌtisama. Mejõ nigʉ̃rẽ weronojõ tʉꞌoñaꞌcãꞌsama. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masã aꞌtiro ojacãrã niwã tja:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Apeye ojanemocãrã niwã tja:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Marĩ pũrĩcã na weronojõ niweꞌe. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yarã niato nígʉ̃ marĩrẽ besecʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ wiogʉ yarã paꞌia weronojõ cʉ̃ yere daꞌrarã niꞌi. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ cʉ̃ ya curuacjãrã sãjãcã weecʉ niwĩ. Ñaꞌase marĩrõ niseticã weecʉ niwĩ. Dʉporopʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yarã masã Israe curuacjãrãrẽ yʉꞌʉ wereꞌque pejere weecʉ niwĩ. Mʉsã Jesucristore ẽjõpeorã niꞌi. Tojo weegʉ mʉsãrẽ mejãrõta weemi. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ añurõ weeꞌquere ãpẽrãrẽ weredutigʉ tojo weemi. Õꞌacʉ̃ añuyʉꞌrʉagʉ marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojomi. Acobojo, naꞌitĩꞌarõpʉ níꞌcãrãrẽ marĩrẽ yʉꞌrʉomi. Tojo weerã niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃ põꞌrã boꞌreyuropʉ nirã́ weronojõ niꞌi.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Dʉporopʉ niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Õꞌacʉ̃ pãjãrã judío masã nitirãrẽ yʉꞌrʉogʉsami.” Tojo weerã mʉsã todʉporopʉre Õꞌacʉ̃ põꞌrã mejẽta níniꞌwʉ̃ yujupʉ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃rẽ ẽjõpeoca beꞌro cʉ̃ põꞌrã niꞌi majã. Õꞌacʉ̃rẽ mʉsã ẽjõpeose dʉporo cʉ̃ mʉsãrẽ maꞌisere, cʉ̃ pajañaꞌsere masĩticãrã niwʉ̃. Niꞌcãrõpʉta aꞌtere masĩꞌi majã.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Yʉꞌʉ mʉsãrẽ pũrõ maꞌisaꞌa. Niꞌcãrõacã yʉꞌʉ wereatjere mʉsã weecã ʉasaꞌa. Marĩ aꞌti turipʉre sijari masã niꞌi. Marĩ niatjo waro ʉꞌmʉsepʉ niꞌi. Topʉ ninuꞌcũcãꞌrãsaꞌa. Tojo weerã marĩ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weeticãꞌrã. Marĩ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩse añurõ weesĩꞌrĩse meꞌrã aꞌmequẽse niꞌi. Te ñaꞌarõ weesĩꞌrĩse añurõ weese peꞌere cãꞌmotaꞌasĩꞌrĩsaꞌa. Õꞌacʉ̃ peꞌe marĩrẽ añurõ weecã ʉasami.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeotirã waꞌteropʉ nisaꞌa. Cʉ̃rẽ ẽjõpeose buꞌiri mʉsãrẽ “Ñaꞌarã nima”, ni ucjasama. Mʉsã na waꞌteropʉre añurõ nisetiya. Tojo weecã, na tojo ucjamirã, mʉsã añurõ weesetisere ĩꞌarãsama. Tere ĩꞌarã, siape meꞌrã pãjãrã Jesucristore ẽjõpeorãsama. Tojo weerã cʉ̃ apaturi aꞌticã, mʉsã weronojõta na quẽꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ “Mʉꞌʉ añugʉ̃, tutuagʉ niꞌi”, ni ẽjõpeorãsama.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 — ausente —
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Õꞌacʉ̃ mʉsã añurõ weecã ʉasami. Tojo weecã, ãpẽrã mʉsãrẽ ucjamiꞌcãrã mejõ warota ucjamaꞌacãꞌrãsama. Õꞌacʉ̃ mʉsã añurõ weese meꞌrã na ucjamaꞌaꞌcãrã, tʉꞌomasĩtirãrẽ diꞌtamarĩacã weecã ʉasami.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ yʉꞌrʉotojacʉ niwĩ. Tojo weerã yʉꞌrʉonoꞌcãrã weronojõ weesetirã. Aꞌtiro wãcũticãꞌrã. “Yʉꞌʉ ãpẽrã dutise doca niweꞌe. Tojo weegʉ yʉꞌʉ ʉaro weegʉti”, niticãꞌrã. Aꞌtiro peꞌe weerã. Õꞌacʉ̃rẽ maꞌi, cʉ̃ ʉaro weerã. Ñaꞌasere weeticãꞌrã. Daꞌracoꞌterã na wiogʉ dutisere añurõ yʉꞌtirã weronojõ marĩ quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ dutisere yʉꞌtirã.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Dʉcawaaro marĩrõ nipeꞌtirãrẽ niꞌcãrõnojõ ĩꞌarã. Jesucristore ẽjõpeorãrẽ maꞌirã. Õꞌacʉ̃rẽ nʉcʉ̃ĩꞌase meꞌrã ẽjõpeorã. Aꞌti diꞌtacjʉ̃ wiogʉre wiopesase meꞌrã tʉꞌoñaꞌrã.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Mʉsã niꞌcãrẽrã ãpẽrãrẽ daꞌracoꞌterã nisaꞌa. Mʉsã wiorãrẽ ẽjõpeoya. Nipeꞌtirã na dutisere yʉꞌtiya. Mʉsãrẽ añurõ weerã́ diaꞌcʉ̃rẽ yʉꞌtiticãꞌña. Noꞌo ñaꞌarõ weerã́ quẽꞌrãrẽ yʉꞌtiya.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Apetero mʉsã añurõ weemicã, mʉsã wiorã buꞌiri daꞌrebosama. Na tojo weecã, mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeosere ĩꞌorã, narẽ yeꞌsuticãꞌña. Tojo weecã, mʉsãrẽ Õꞌacʉ̃ “Añurõ weema”, ni ĩꞌagʉ̃sami.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Mʉsã ñaꞌarõ wééca beꞌroma mʉsãrẽ buꞌiri daꞌrerã, queoro weerã weema. Mʉsã na buꞌiri daꞌresere nʉꞌcãrã, “Añurõ wéérã, nʉꞌcãꞌa”, niticãꞌña. Mʉsã tojo nʉꞌcãse wapamarĩꞌi. Mʉsã ñaꞌarõ weeꞌque wapa queorota buꞌiri daꞌrerã weesama. Mʉsã añurõ wééca beꞌro na ñaꞌarõ weecã, nʉꞌcãña. Tojo weese peꞌere Õꞌacʉ̃ “Añurõ weema”, ni ĩꞌagʉ̃sami.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Õꞌacʉ̃ mʉsã añurõ weemicã, mʉsãrẽ ñaꞌarõ weesere nʉꞌcãdutigʉ cũucʉ niwĩ. Jesucristomarĩcã marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ, piꞌeti, wẽrĩwĩ. Añurõ weemicã, cʉ̃rẽ ñaꞌarõ weewã. Tojo weegʉ marĩ quẽꞌrãrẽ cʉ̃ weeꞌcaronojõta weesirutucã ʉasami.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Cʉ̃ ne niꞌcãti ñaꞌarõ weetiwĩ. Nisootiwĩ.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Cʉ̃rẽ ñaꞌarõ bujicãꞌcãrãrẽ narẽ bujicãꞌaꞌmetiwĩ. Cʉ̃ piꞌetigʉ, “Mʉsãrẽ buꞌiri daꞌregʉti”, nitiwĩ. Cʉ̃ pacʉ peꞌere “Yʉꞌʉ pacʉ cʉ̃ ʉaro, queoro ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami”, niwĩ. Tojo weegʉ cʉ̃ ye niatjere cʉ̃ pacʉpʉre wiawĩ.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Cʉ̃ basu marĩ ñaꞌarõ weeꞌque wapare wapayegʉ, curusapʉ wẽrĩwĩ. Marĩ ñaꞌarõ weesere duꞌudutigʉ marĩrẽ wẽrĩbosawĩ. Tojo cʉ̃ weese meꞌrã aꞌtiro weewĩ. Marĩrẽ ñaꞌasere sirutumiꞌcãrãrẽ añuse Õꞌacʉ̃ ye peꞌere sirutucã weewĩ. Cʉ̃ marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ, cãmi daꞌrenoꞌo, ʉpʉtʉ pũrĩse tʉꞌoñaꞌwĩ. Tojo cʉ̃ weese meꞌrã marĩ ñaꞌarõ yʉꞌrʉboꞌcãrã yʉꞌrʉonoꞌwʉ̃.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Marĩ aꞌtiro nicũmiwʉ̃. Oveja sãꞌrĩrõ poꞌpeapʉ níꞌcãrã noꞌo ʉaro wijaawãꞌcãsama. Wijaawãꞌcã, ĩꞌanʉrʉ̃ticã, bajudutia waꞌasama. Marĩ na weronojõ nicũmiwʉ̃. Niꞌcãrõacãrẽ Jesucristore ẽjõpeoꞌo. Tojo weerã ovejare coꞌtegʉ bajudutiꞌcãrãrẽ aꞌma, cʉ̃ narẽ bocaꞌcaro weronojõ niꞌi. Jesucristo marĩrẽ ñaꞌarõ weeri nígʉ̃, marĩrẽ ĩꞌanʉrʉ̃, coꞌtegʉ nimi.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.