1 Pedro 2
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Mʉsã Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi. Tojo weerã nipeꞌtise ñaꞌasere duꞌucãꞌña. Ãpẽrãrẽ nisooticãꞌña. Weesooticãꞌña. Ãpẽrã yere ʉoticãꞌña. Ucjaticãꞌña.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeoꞌo. Tojo weerã cʉ̃ meꞌrã añurõ nisetiya. Cʉ̃ catigʉ, marĩrẽ cʉ̃ meꞌrã caticã weemi. Cʉ̃ ninuꞌcũcʉ̃sami. Ãpẽrã cʉ̃rẽta teecãrã niwã. Na teemicã, cʉ̃ pacʉ Õꞌacʉ̃ peꞌe cʉ̃rẽ “Añuyʉꞌrʉgʉ nimi”, ni besecʉ niwĩ. Besetoja, cʉ̃rẽ wiogʉ sõrõcʉ niwĩ.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mʉsãrẽ añurõ masĩdutigʉ queose meꞌrã weregʉti. Õꞌacʉ̃ ʉ̃tãpaga meꞌrã niꞌcã wiꞌi añurĩ wiꞌi yeegʉ weronojõ weesami. Ʉ̃tãgã añucja meꞌrã yeenʉꞌcãsami. Tutuari wiꞌi niato nígʉ̃ tojo weesami. Jesucristota cʉ̃ ne waro wiꞌi yeenʉꞌcãcja ʉ̃tãgã weronojõ nigʉ̃́ nimi. Marĩpʉa apeye na yeeturiamʉjãse weronojõ niꞌi. Marĩ nipeꞌtirã niꞌcãrõ meꞌrã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ wééca wiꞌi weronojõ niꞌi. Tojo weerã cʉ̃ yarã waro nírã, Jesucristo weetamuse meꞌrã paꞌia weronojõ Õꞌacʉ̃ yere daꞌramasĩꞌi. Añurõ wéérã, ãpẽrã ye niatjere sẽrĩbosamasĩꞌi. Tojo nicã Õꞌacʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌomasĩꞌi. Marĩ tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Õꞌacʉ̃ eꞌcatisami.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Dʉporocjãrãpʉ quẽꞌrã te cjase Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ucũꞌquere aꞌtiro ojacãrã niwã:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeorã añurõ eꞌcatise meꞌrã cʉ̃rẽ tʉꞌoñaꞌsaꞌa. Ãpẽrã peꞌe cʉ̃rẽ ẽjõpeotitjĩarã, mʉsã weronojõ tʉꞌoñaꞌtisama. Mejõ nigʉ̃rẽ weronojõ tʉꞌoñaꞌcãꞌsama. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masã aꞌtiro ojacãrã niwã tja:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Apeye ojanemocãrã niwã tja:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Marĩ pũrĩcã na weronojõ niweꞌe. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yarã niato nígʉ̃ marĩrẽ besecʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ wiogʉ yarã paꞌia weronojõ cʉ̃ yere daꞌrarã niꞌi. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ cʉ̃ ya curuacjãrã sãjãcã weecʉ niwĩ. Ñaꞌase marĩrõ niseticã weecʉ niwĩ. Dʉporopʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ yarã masã Israe curuacjãrãrẽ yʉꞌʉ wereꞌque pejere weecʉ niwĩ. Mʉsã Jesucristore ẽjõpeorã niꞌi. Tojo weegʉ mʉsãrẽ mejãrõta weemi. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ añurõ weeꞌquere ãpẽrãrẽ weredutigʉ tojo weemi. Õꞌacʉ̃ añuyʉꞌrʉagʉ marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojomi. Acobojo, naꞌitĩꞌarõpʉ níꞌcãrãrẽ marĩrẽ yʉꞌrʉomi. Tojo weerã niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃ põꞌrã boꞌreyuropʉ nirã́ weronojõ niꞌi.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Dʉporopʉ niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Õꞌacʉ̃ pãjãrã judío masã nitirãrẽ yʉꞌrʉogʉsami.” Tojo weerã mʉsã todʉporopʉre Õꞌacʉ̃ põꞌrã mejẽta níniꞌwʉ̃ yujupʉ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃rẽ ẽjõpeoca beꞌro cʉ̃ põꞌrã niꞌi majã. Õꞌacʉ̃rẽ mʉsã ẽjõpeose dʉporo cʉ̃ mʉsãrẽ maꞌisere, cʉ̃ pajañaꞌsere masĩticãrã niwʉ̃. Niꞌcãrõpʉta aꞌtere masĩꞌi majã.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Yʉꞌʉ mʉsãrẽ pũrõ maꞌisaꞌa. Niꞌcãrõacã yʉꞌʉ wereatjere mʉsã weecã ʉasaꞌa. Marĩ aꞌti turipʉre sijari masã niꞌi. Marĩ niatjo waro ʉꞌmʉsepʉ niꞌi. Topʉ ninuꞌcũcãꞌrãsaꞌa. Tojo weerã marĩ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩsere weeticãꞌrã. Marĩ ñaꞌarõ weesĩꞌrĩse añurõ weesĩꞌrĩse meꞌrã aꞌmequẽse niꞌi. Te ñaꞌarõ weesĩꞌrĩse añurõ weese peꞌere cãꞌmotaꞌasĩꞌrĩsaꞌa. Õꞌacʉ̃ peꞌe marĩrẽ añurõ weecã ʉasami.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeotirã waꞌteropʉ nisaꞌa. Cʉ̃rẽ ẽjõpeose buꞌiri mʉsãrẽ “Ñaꞌarã nima”, ni ucjasama. Mʉsã na waꞌteropʉre añurõ nisetiya. Tojo weecã, na tojo ucjamirã, mʉsã añurõ weesetisere ĩꞌarãsama. Tere ĩꞌarã, siape meꞌrã pãjãrã Jesucristore ẽjõpeorãsama. Tojo weerã cʉ̃ apaturi aꞌticã, mʉsã weronojõta na quẽꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ “Mʉꞌʉ añugʉ̃, tutuagʉ niꞌi”, ni ẽjõpeorãsama.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Õꞌacʉ̃ mʉsã añurõ weecã ʉasami. Tojo weecã, ãpẽrã mʉsãrẽ ucjamiꞌcãrã mejõ warota ucjamaꞌacãꞌrãsama. Õꞌacʉ̃ mʉsã añurõ weese meꞌrã na ucjamaꞌaꞌcãrã, tʉꞌomasĩtirãrẽ diꞌtamarĩacã weecã ʉasami.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ yʉꞌrʉotojacʉ niwĩ. Tojo weerã yʉꞌrʉonoꞌcãrã weronojõ weesetirã. Aꞌtiro wãcũticãꞌrã. “Yʉꞌʉ ãpẽrã dutise doca niweꞌe. Tojo weegʉ yʉꞌʉ ʉaro weegʉti”, niticãꞌrã. Aꞌtiro peꞌe weerã. Õꞌacʉ̃rẽ maꞌi, cʉ̃ ʉaro weerã. Ñaꞌasere weeticãꞌrã. Daꞌracoꞌterã na wiogʉ dutisere añurõ yʉꞌtirã weronojõ marĩ quẽꞌrã Õꞌacʉ̃ dutisere yʉꞌtirã.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Dʉcawaaro marĩrõ nipeꞌtirãrẽ niꞌcãrõnojõ ĩꞌarã. Jesucristore ẽjõpeorãrẽ maꞌirã. Õꞌacʉ̃rẽ nʉcʉ̃ĩꞌase meꞌrã ẽjõpeorã. Aꞌti diꞌtacjʉ̃ wiogʉre wiopesase meꞌrã tʉꞌoñaꞌrã.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mʉsã niꞌcãrẽrã ãpẽrãrẽ daꞌracoꞌterã nisaꞌa. Mʉsã wiorãrẽ ẽjõpeoya. Nipeꞌtirã na dutisere yʉꞌtiya. Mʉsãrẽ añurõ weerã́ diaꞌcʉ̃rẽ yʉꞌtiticãꞌña. Noꞌo ñaꞌarõ weerã́ quẽꞌrãrẽ yʉꞌtiya.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Apetero mʉsã añurõ weemicã, mʉsã wiorã buꞌiri daꞌrebosama. Na tojo weecã, mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeosere ĩꞌorã, narẽ yeꞌsuticãꞌña. Tojo weecã, mʉsãrẽ Õꞌacʉ̃ “Añurõ weema”, ni ĩꞌagʉ̃sami.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mʉsã ñaꞌarõ wééca beꞌroma mʉsãrẽ buꞌiri daꞌrerã, queoro weerã weema. Mʉsã na buꞌiri daꞌresere nʉꞌcãrã, “Añurõ wéérã, nʉꞌcãꞌa”, niticãꞌña. Mʉsã tojo nʉꞌcãse wapamarĩꞌi. Mʉsã ñaꞌarõ weeꞌque wapa queorota buꞌiri daꞌrerã weesama. Mʉsã añurõ wééca beꞌro na ñaꞌarõ weecã, nʉꞌcãña. Tojo weese peꞌere Õꞌacʉ̃ “Añurõ weema”, ni ĩꞌagʉ̃sami.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Õꞌacʉ̃ mʉsã añurõ weemicã, mʉsãrẽ ñaꞌarõ weesere nʉꞌcãdutigʉ cũucʉ niwĩ. Jesucristomarĩcã marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ, piꞌeti, wẽrĩwĩ. Añurõ weemicã, cʉ̃rẽ ñaꞌarõ weewã. Tojo weegʉ marĩ quẽꞌrãrẽ cʉ̃ weeꞌcaronojõta weesirutucã ʉasami.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Cʉ̃ ne niꞌcãti ñaꞌarõ weetiwĩ. Nisootiwĩ.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Cʉ̃rẽ ñaꞌarõ bujicãꞌcãrãrẽ narẽ bujicãꞌaꞌmetiwĩ. Cʉ̃ piꞌetigʉ, “Mʉsãrẽ buꞌiri daꞌregʉti”, nitiwĩ. Cʉ̃ pacʉ peꞌere “Yʉꞌʉ pacʉ cʉ̃ ʉaro, queoro ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami”, niwĩ. Tojo weegʉ cʉ̃ ye niatjere cʉ̃ pacʉpʉre wiawĩ.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Cʉ̃ basu marĩ ñaꞌarõ weeꞌque wapare wapayegʉ, curusapʉ wẽrĩwĩ. Marĩ ñaꞌarõ weesere duꞌudutigʉ marĩrẽ wẽrĩbosawĩ. Tojo cʉ̃ weese meꞌrã aꞌtiro weewĩ. Marĩrẽ ñaꞌasere sirutumiꞌcãrãrẽ añuse Õꞌacʉ̃ ye peꞌere sirutucã weewĩ. Cʉ̃ marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ, cãmi daꞌrenoꞌo, ʉpʉtʉ pũrĩse tʉꞌoñaꞌwĩ. Tojo cʉ̃ weese meꞌrã marĩ ñaꞌarõ yʉꞌrʉboꞌcãrã yʉꞌrʉonoꞌwʉ̃.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Marĩ aꞌtiro nicũmiwʉ̃. Oveja sãꞌrĩrõ poꞌpeapʉ níꞌcãrã noꞌo ʉaro wijaawãꞌcãsama. Wijaawãꞌcã, ĩꞌanʉrʉ̃ticã, bajudutia waꞌasama. Marĩ na weronojõ nicũmiwʉ̃. Niꞌcãrõacãrẽ Jesucristore ẽjõpeoꞌo. Tojo weerã ovejare coꞌtegʉ bajudutiꞌcãrãrẽ aꞌma, cʉ̃ narẽ bocaꞌcaro weronojõ niꞌi. Jesucristo marĩrẽ ñaꞌarõ weeri nígʉ̃, marĩrẽ ĩꞌanʉrʉ̃, coꞌtegʉ nimi.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.