1 João 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Acawererã, Õꞌacʉ̃ yere wereri masã mʉsã tiropʉ buꞌerã etacã, na weresere “¿Diacjʉ̃ta Õꞌacʉ̃ ye nimitito?” ni ĩꞌaña. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ oꞌóꞌcãrã nitima. Nipeꞌtirãpʉre ẽjõpeoticãꞌña. Na Espíritu Santure moomirã, tojo nimaꞌacãꞌbosama. Aꞌti ʉmʉcopʉre noꞌo ʉaro nisoori masã nibiꞌacãꞌma. “Õꞌacʉ̃ yere wererã weeꞌe”, ni bʉsʉsijama.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Mʉsã na diacjʉ̃ wererãrẽ aꞌtiro ĩꞌabeseya. Na “Jesucristo aꞌti upʉ meꞌrã bajuacʉ nimi”, nisama. Tojo ẽjõpeorã, Espíritu Santure cʉorã nima. Narẽ ẽjõpeoya.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ãpẽrã tojo ẽjõpeotirã, Espíritu Santure mooma. Mejõ cʉ̃rẽ peꞌsutima. Mʉsã Jesucristore ĩꞌatuꞌtigʉ cʉ̃ aꞌtiatjere tʉꞌotojapã. Na cʉ̃ weronojõ nirã́ aꞌti diꞌtapʉre nitojama.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Nisoori masã wãtĩ yarã nima. Õꞌacʉ̃ wãtĩ nemorõ tutuami. Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarã niꞌi. Tojo weerã mʉsã na ucũsere ẽjõpeoticãrã niwʉ̃.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Nisoori masã aꞌti turicjãrã aꞌti ʉmʉco cjase diaꞌcʉ̃rẽ buꞌesama. Na weronojõ nirã́ta na buꞌesere tʉꞌosama.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Marĩ pũrĩcã Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi. Cʉ̃ põꞌrã nirã́ marĩ buꞌesere tʉꞌosama. Cʉ̃ põꞌrã nitirã tʉꞌotisama. Tojo weerã marĩ diacjʉ̃ cjase ẽjõpeorãrẽ, diacjʉ̃ nitisere ẽjõpeorãrẽ ĩꞌabesemasĩꞌi. “Ãꞌrãta nima diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeorã”, nímasĩꞌi. “Na nima diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeotirã”, ni ĩꞌadʉcawaamasĩꞌi.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Cʉ̃ marĩrẽ maꞌisere ĩꞌogʉ̃, cʉ̃ macʉ̃ niꞌcʉ̃ nigʉ̃rẽ aꞌti turipʉre oꞌócʉ niwĩ. Marĩ catinuꞌcũatjere wéégʉ tojo weecʉ niwĩ.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Yʉꞌʉ maꞌisere ucũgʉ̃, marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌisere ucũgʉ̃ mejẽta weeꞌe. Cʉ̃ peꞌe marĩrẽ maꞌisere ucũgʉ̃ weeꞌe. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojodutigʉ cʉ̃ macʉ̃rẽ oꞌócʉ niwĩ. Cʉ̃ meꞌrã marĩ acobojose bocaꞌa.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Acawererã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌiꞌcaronojõta marĩ quẽꞌrã ãpẽrãrẽ maꞌirõʉaꞌa.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Aꞌti ʉmʉcopʉre ne niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ ĩꞌaꞌcʉ marĩmi. Marĩ cʉ̃rẽ ĩꞌatiꞌcãrã nimirã, ãpẽrãrẽ maꞌírã, cʉ̃ marĩpʉre nisere masĩꞌi. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌiꞌque ye buꞌiri ãpẽrãrẽ queoro maꞌita basioꞌo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santure oꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ Õꞌacʉ̃ marĩpʉre nisere masĩꞌi. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃pʉreta niꞌi.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Õꞌacʉ̃ macʉ̃rẽ ʉ̃sã basuta ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃rẽ aꞌti turipʉre marĩ ñaꞌarõ wee nisetimiꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉweticã weedutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Tojo weerã mʉsãrẽ aꞌtere wereꞌe.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Noꞌo nipeꞌtirã “Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi” nirãnojõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nima. Cʉ̃ quẽꞌrã napʉre nimi.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌisere masĩꞌi. Cʉ̃ nipeꞌtirãrẽ maꞌimi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maigʉ̃nojõ añurõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nimi. Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã nimi.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Marĩ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nírã, queoro maꞌimasĩꞌi. Jesucristo aꞌti turipʉ nicã, cʉ̃ pacʉ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã nicʉ niwĩ. Cʉ̃ meꞌrã níꞌcaronojõta marĩ meꞌrã quẽꞌrãrẽ Õꞌacʉ̃ nimi. Tojo weerã marĩ aꞌti turicjãrãrẽ beseatji nʉmʉ nicã, cʉ̃rẽ ne uisome.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Aꞌmerĩ mairã tirore uise marĩꞌi. Uise cʉorã tiro peꞌere ne aꞌmerĩ maꞌise marĩꞌi. Marĩ uise meꞌrã buꞌiritirã weronojõ tʉꞌoñaꞌa. Noꞌo uigʉnojõ aꞌmerĩ maꞌimasĩtimi.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌimʉꞌtãcʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ maꞌiꞌi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌimirã, ãpẽrãrẽ ĩꞌatuꞌtirã, nisoosebʉcʉrã niꞌi. Masã marĩ ĩꞌarã waromarĩcãrẽ maꞌitirã, nemorõ Õꞌacʉ̃ bajutigʉ pũrĩcãrẽ maꞌita basiotisaꞌa.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Jesucristo marĩrẽ aꞌtiro dutiwĩ: “Õꞌacʉ̃rẽ maꞌírã, ãpẽrã quẽꞌrãrẽ maꞌirõʉaꞌa”, niwĩ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.