1 João 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acawererã, Õꞌacʉ̃ yere wereri masã mʉsã tiropʉ buꞌerã etacã, na weresere “¿Diacjʉ̃ta Õꞌacʉ̃ ye nimitito?” ni ĩꞌaña. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ oꞌóꞌcãrã nitima. Nipeꞌtirãpʉre ẽjõpeoticãꞌña. Na Espíritu Santure moomirã, tojo nimaꞌacãꞌbosama. Aꞌti ʉmʉcopʉre noꞌo ʉaro nisoori masã nibiꞌacãꞌma. “Õꞌacʉ̃ yere wererã weeꞌe”, ni bʉsʉsijama.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Mʉsã na diacjʉ̃ wererãrẽ aꞌtiro ĩꞌabeseya. Na “Jesucristo aꞌti upʉ meꞌrã bajuacʉ nimi”, nisama. Tojo ẽjõpeorã, Espíritu Santure cʉorã nima. Narẽ ẽjõpeoya.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Ãpẽrã tojo ẽjõpeotirã, Espíritu Santure mooma. Mejõ cʉ̃rẽ peꞌsutima. Mʉsã Jesucristore ĩꞌatuꞌtigʉ cʉ̃ aꞌtiatjere tʉꞌotojapã. Na cʉ̃ weronojõ nirã́ aꞌti diꞌtapʉre nitojama.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Nisoori masã wãtĩ yarã nima. Õꞌacʉ̃ wãtĩ nemorõ tutuami. Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarã niꞌi. Tojo weerã mʉsã na ucũsere ẽjõpeoticãrã niwʉ̃.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Nisoori masã aꞌti turicjãrã aꞌti ʉmʉco cjase diaꞌcʉ̃rẽ buꞌesama. Na weronojõ nirã́ta na buꞌesere tʉꞌosama.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Marĩ pũrĩcã Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi. Cʉ̃ põꞌrã nirã́ marĩ buꞌesere tʉꞌosama. Cʉ̃ põꞌrã nitirã tʉꞌotisama. Tojo weerã marĩ diacjʉ̃ cjase ẽjõpeorãrẽ, diacjʉ̃ nitisere ẽjõpeorãrẽ ĩꞌabesemasĩꞌi. “Ãꞌrãta nima diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeorã”, nímasĩꞌi. “Na nima diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeotirã”, ni ĩꞌadʉcawaamasĩꞌi.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Cʉ̃ marĩrẽ maꞌisere ĩꞌogʉ̃, cʉ̃ macʉ̃ niꞌcʉ̃ nigʉ̃rẽ aꞌti turipʉre oꞌócʉ niwĩ. Marĩ catinuꞌcũatjere wéégʉ tojo weecʉ niwĩ.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Yʉꞌʉ maꞌisere ucũgʉ̃, marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌisere ucũgʉ̃ mejẽta weeꞌe. Cʉ̃ peꞌe marĩrẽ maꞌisere ucũgʉ̃ weeꞌe. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojodutigʉ cʉ̃ macʉ̃rẽ oꞌócʉ niwĩ. Cʉ̃ meꞌrã marĩ acobojose bocaꞌa.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Acawererã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌiꞌcaronojõta marĩ quẽꞌrã ãpẽrãrẽ maꞌirõʉaꞌa.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Aꞌti ʉmʉcopʉre ne niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ ĩꞌaꞌcʉ marĩmi. Marĩ cʉ̃rẽ ĩꞌatiꞌcãrã nimirã, ãpẽrãrẽ maꞌírã, cʉ̃ marĩpʉre nisere masĩꞌi. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌiꞌque ye buꞌiri ãpẽrãrẽ queoro maꞌita basioꞌo.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santure oꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ Õꞌacʉ̃ marĩpʉre nisere masĩꞌi. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃pʉreta niꞌi.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Õꞌacʉ̃ macʉ̃rẽ ʉ̃sã basuta ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃rẽ aꞌti turipʉre marĩ ñaꞌarõ wee nisetimiꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉweticã weedutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Tojo weerã mʉsãrẽ aꞌtere wereꞌe.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Noꞌo nipeꞌtirã “Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi” nirãnojõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nima. Cʉ̃ quẽꞌrã napʉre nimi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌisere masĩꞌi. Cʉ̃ nipeꞌtirãrẽ maꞌimi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maigʉ̃nojõ añurõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nimi. Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã nimi.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Marĩ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nírã, queoro maꞌimasĩꞌi. Jesucristo aꞌti turipʉ nicã, cʉ̃ pacʉ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã nicʉ niwĩ. Cʉ̃ meꞌrã níꞌcaronojõta marĩ meꞌrã quẽꞌrãrẽ Õꞌacʉ̃ nimi. Tojo weerã marĩ aꞌti turicjãrãrẽ beseatji nʉmʉ nicã, cʉ̃rẽ ne uisome.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Aꞌmerĩ mairã tirore uise marĩꞌi. Uise cʉorã tiro peꞌere ne aꞌmerĩ maꞌise marĩꞌi. Marĩ uise meꞌrã buꞌiritirã weronojõ tʉꞌoñaꞌa. Noꞌo uigʉnojõ aꞌmerĩ maꞌimasĩtimi.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌimʉꞌtãcʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ maꞌiꞌi.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌimirã, ãpẽrãrẽ ĩꞌatuꞌtirã, nisoosebʉcʉrã niꞌi. Masã marĩ ĩꞌarã waromarĩcãrẽ maꞌitirã, nemorõ Õꞌacʉ̃ bajutigʉ pũrĩcãrẽ maꞌita basiotisaꞌa.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Jesucristo marĩrẽ aꞌtiro dutiwĩ: “Õꞌacʉ̃rẽ maꞌírã, ãpẽrã quẽꞌrãrẽ maꞌirõʉaꞌa”, niwĩ.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.