1 João 4
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Acawererã, Õꞌacʉ̃ yere wereri masã mʉsã tiropʉ buꞌerã etacã, na weresere “¿Diacjʉ̃ta Õꞌacʉ̃ ye nimitito?” ni ĩꞌaña. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ oꞌóꞌcãrã nitima. Nipeꞌtirãpʉre ẽjõpeoticãꞌña. Na Espíritu Santure moomirã, tojo nimaꞌacãꞌbosama. Aꞌti ʉmʉcopʉre noꞌo ʉaro nisoori masã nibiꞌacãꞌma. “Õꞌacʉ̃ yere wererã weeꞌe”, ni bʉsʉsijama.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Mʉsã na diacjʉ̃ wererãrẽ aꞌtiro ĩꞌabeseya. Na “Jesucristo aꞌti upʉ meꞌrã bajuacʉ nimi”, nisama. Tojo ẽjõpeorã, Espíritu Santure cʉorã nima. Narẽ ẽjõpeoya.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ãpẽrã tojo ẽjõpeotirã, Espíritu Santure mooma. Mejõ cʉ̃rẽ peꞌsutima. Mʉsã Jesucristore ĩꞌatuꞌtigʉ cʉ̃ aꞌtiatjere tʉꞌotojapã. Na cʉ̃ weronojõ nirã́ aꞌti diꞌtapʉre nitojama.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Nisoori masã wãtĩ yarã nima. Õꞌacʉ̃ wãtĩ nemorõ tutuami. Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarã niꞌi. Tojo weerã mʉsã na ucũsere ẽjõpeoticãrã niwʉ̃.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nisoori masã aꞌti turicjãrã aꞌti ʉmʉco cjase diaꞌcʉ̃rẽ buꞌesama. Na weronojõ nirã́ta na buꞌesere tʉꞌosama.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Marĩ pũrĩcã Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi. Cʉ̃ põꞌrã nirã́ marĩ buꞌesere tʉꞌosama. Cʉ̃ põꞌrã nitirã tʉꞌotisama. Tojo weerã marĩ diacjʉ̃ cjase ẽjõpeorãrẽ, diacjʉ̃ nitisere ẽjõpeorãrẽ ĩꞌabesemasĩꞌi. “Ãꞌrãta nima diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeorã”, nímasĩꞌi. “Na nima diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeotirã”, ni ĩꞌadʉcawaamasĩꞌi.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Cʉ̃ marĩrẽ maꞌisere ĩꞌogʉ̃, cʉ̃ macʉ̃ niꞌcʉ̃ nigʉ̃rẽ aꞌti turipʉre oꞌócʉ niwĩ. Marĩ catinuꞌcũatjere wéégʉ tojo weecʉ niwĩ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Yʉꞌʉ maꞌisere ucũgʉ̃, marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌisere ucũgʉ̃ mejẽta weeꞌe. Cʉ̃ peꞌe marĩrẽ maꞌisere ucũgʉ̃ weeꞌe. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojodutigʉ cʉ̃ macʉ̃rẽ oꞌócʉ niwĩ. Cʉ̃ meꞌrã marĩ acobojose bocaꞌa.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Acawererã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌiꞌcaronojõta marĩ quẽꞌrã ãpẽrãrẽ maꞌirõʉaꞌa.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Aꞌti ʉmʉcopʉre ne niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ ĩꞌaꞌcʉ marĩmi. Marĩ cʉ̃rẽ ĩꞌatiꞌcãrã nimirã, ãpẽrãrẽ maꞌírã, cʉ̃ marĩpʉre nisere masĩꞌi. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌiꞌque ye buꞌiri ãpẽrãrẽ queoro maꞌita basioꞌo.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santure oꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ Õꞌacʉ̃ marĩpʉre nisere masĩꞌi. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃pʉreta niꞌi.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Õꞌacʉ̃ macʉ̃rẽ ʉ̃sã basuta ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃rẽ aꞌti turipʉre marĩ ñaꞌarõ wee nisetimiꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉweticã weedutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Tojo weerã mʉsãrẽ aꞌtere wereꞌe.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Noꞌo nipeꞌtirã “Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi” nirãnojõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nima. Cʉ̃ quẽꞌrã napʉre nimi.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌisere masĩꞌi. Cʉ̃ nipeꞌtirãrẽ maꞌimi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maigʉ̃nojõ añurõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nimi. Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã nimi.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Marĩ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nírã, queoro maꞌimasĩꞌi. Jesucristo aꞌti turipʉ nicã, cʉ̃ pacʉ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã nicʉ niwĩ. Cʉ̃ meꞌrã níꞌcaronojõta marĩ meꞌrã quẽꞌrãrẽ Õꞌacʉ̃ nimi. Tojo weerã marĩ aꞌti turicjãrãrẽ beseatji nʉmʉ nicã, cʉ̃rẽ ne uisome.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Aꞌmerĩ mairã tirore uise marĩꞌi. Uise cʉorã tiro peꞌere ne aꞌmerĩ maꞌise marĩꞌi. Marĩ uise meꞌrã buꞌiritirã weronojõ tʉꞌoñaꞌa. Noꞌo uigʉnojõ aꞌmerĩ maꞌimasĩtimi.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌimʉꞌtãcʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ maꞌiꞌi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌimirã, ãpẽrãrẽ ĩꞌatuꞌtirã, nisoosebʉcʉrã niꞌi. Masã marĩ ĩꞌarã waromarĩcãrẽ maꞌitirã, nemorõ Õꞌacʉ̃ bajutigʉ pũrĩcãrẽ maꞌita basiotisaꞌa.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jesucristo marĩrẽ aꞌtiro dutiwĩ: “Õꞌacʉ̃rẽ maꞌírã, ãpẽrã quẽꞌrãrẽ maꞌirõʉaꞌa”, niwĩ.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.