1 João 4

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acawererã, Õꞌacʉ̃ yere wereri masã mʉsã tiropʉ buꞌerã etacã, na weresere “¿Diacjʉ̃ta Õꞌacʉ̃ ye nimitito?” ni ĩꞌaña. Ãpẽrã Õꞌacʉ̃ oꞌóꞌcãrã nitima. Nipeꞌtirãpʉre ẽjõpeoticãꞌña. Na Espíritu Santure moomirã, tojo nimaꞌacãꞌbosama. Aꞌti ʉmʉcopʉre noꞌo ʉaro nisoori masã nibiꞌacãꞌma. “Õꞌacʉ̃ yere wererã weeꞌe”, ni bʉsʉsijama.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Mʉsã na diacjʉ̃ wererãrẽ aꞌtiro ĩꞌabeseya. Na “Jesucristo aꞌti upʉ meꞌrã bajuacʉ nimi”, nisama. Tojo ẽjõpeorã, Espíritu Santure cʉorã nima. Narẽ ẽjõpeoya.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ãpẽrã tojo ẽjõpeotirã, Espíritu Santure mooma. Mejõ cʉ̃rẽ peꞌsutima. Mʉsã Jesucristore ĩꞌatuꞌtigʉ cʉ̃ aꞌtiatjere tʉꞌotojapã. Na cʉ̃ weronojõ nirã́ aꞌti diꞌtapʉre nitojama.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nisoori masã wãtĩ yarã nima. Õꞌacʉ̃ wãtĩ nemorõ tutuami. Mʉsã Õꞌacʉ̃ yarã niꞌi. Tojo weerã mʉsã na ucũsere ẽjõpeoticãrã niwʉ̃.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nisoori masã aꞌti turicjãrã aꞌti ʉmʉco cjase diaꞌcʉ̃rẽ buꞌesama. Na weronojõ nirã́ta na buꞌesere tʉꞌosama.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Marĩ pũrĩcã Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi. Cʉ̃ põꞌrã nirã́ marĩ buꞌesere tʉꞌosama. Cʉ̃ põꞌrã nitirã tʉꞌotisama. Tojo weerã marĩ diacjʉ̃ cjase ẽjõpeorãrẽ, diacjʉ̃ nitisere ẽjõpeorãrẽ ĩꞌabesemasĩꞌi. “Ãꞌrãta nima diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeorã”, nímasĩꞌi. “Na nima diacjʉ̃ cjasere ẽjõpeotirã”, ni ĩꞌadʉcawaamasĩꞌi.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Cʉ̃ marĩrẽ maꞌisere ĩꞌogʉ̃, cʉ̃ macʉ̃ niꞌcʉ̃ nigʉ̃rẽ aꞌti turipʉre oꞌócʉ niwĩ. Marĩ catinuꞌcũatjere wéégʉ tojo weecʉ niwĩ.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Yʉꞌʉ maꞌisere ucũgʉ̃, marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌisere ucũgʉ̃ mejẽta weeꞌe. Cʉ̃ peꞌe marĩrẽ maꞌisere ucũgʉ̃ weeꞌe. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌígʉ̃, marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere acobojodutigʉ cʉ̃ macʉ̃rẽ oꞌócʉ niwĩ. Cʉ̃ meꞌrã marĩ acobojose bocaꞌa.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Acawererã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌiꞌcaronojõta marĩ quẽꞌrã ãpẽrãrẽ maꞌirõʉaꞌa.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Aꞌti ʉmʉcopʉre ne niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ ĩꞌaꞌcʉ marĩmi. Marĩ cʉ̃rẽ ĩꞌatiꞌcãrã nimirã, ãpẽrãrẽ maꞌírã, cʉ̃ marĩpʉre nisere masĩꞌi. Cʉ̃ marĩrẽ maꞌiꞌque ye buꞌiri ãpẽrãrẽ queoro maꞌita basioꞌo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santure oꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ Õꞌacʉ̃ marĩpʉre nisere masĩꞌi. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃pʉreta niꞌi.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Õꞌacʉ̃ macʉ̃rẽ ʉ̃sã basuta ĩꞌawʉ̃. Cʉ̃rẽ aꞌti turipʉre marĩ ñaꞌarõ wee nisetimiꞌcãrãrẽ yʉꞌrʉweticã weedutigʉ oꞌócʉ niwĩ. Tojo weerã mʉsãrẽ aꞌtere wereꞌe.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Noꞌo nipeꞌtirã “Jesú Õꞌacʉ̃ macʉ̃ nimi” nirãnojõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nima. Cʉ̃ quẽꞌrã napʉre nimi.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌisere masĩꞌi. Cʉ̃ nipeꞌtirãrẽ maꞌimi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maigʉ̃nojõ añurõ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nimi. Õꞌacʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã nimi.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Marĩ Õꞌacʉ̃ meꞌrã nírã, queoro maꞌimasĩꞌi. Jesucristo aꞌti turipʉ nicã, cʉ̃ pacʉ quẽꞌrã cʉ̃ meꞌrã nicʉ niwĩ. Cʉ̃ meꞌrã níꞌcaronojõta marĩ meꞌrã quẽꞌrãrẽ Õꞌacʉ̃ nimi. Tojo weerã marĩ aꞌti turicjãrãrẽ beseatji nʉmʉ nicã, cʉ̃rẽ ne uisome.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Aꞌmerĩ mairã tirore uise marĩꞌi. Uise cʉorã tiro peꞌere ne aꞌmerĩ maꞌise marĩꞌi. Marĩ uise meꞌrã buꞌiritirã weronojõ tʉꞌoñaꞌa. Noꞌo uigʉnojõ aꞌmerĩ maꞌimasĩtimi.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Õꞌacʉ̃ marĩrẽ maꞌimʉꞌtãcʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ cʉ̃rẽ maꞌiꞌi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Marĩ Õꞌacʉ̃rẽ maꞌimirã, ãpẽrãrẽ ĩꞌatuꞌtirã, nisoosebʉcʉrã niꞌi. Masã marĩ ĩꞌarã waromarĩcãrẽ maꞌitirã, nemorõ Õꞌacʉ̃ bajutigʉ pũrĩcãrẽ maꞌita basiotisaꞌa.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jesucristo marĩrẽ aꞌtiro dutiwĩ: “Õꞌacʉ̃rẽ maꞌírã, ãpẽrã quẽꞌrãrẽ maꞌirõʉaꞌa”, niwĩ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.