1 João 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ĩꞌarẽ mʉsã Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ marĩrẽ maꞌisere. Marĩrẽ maꞌígʉ̃, “Yʉꞌʉ põꞌrã” ni ẽjõpeosami. Tojo nírõnojõta marĩ cʉ̃ põꞌrã niꞌi. Ãpẽrã aꞌti turicjãrã Õꞌacʉ̃rẽ masĩtitjĩarã, marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeorã weesetisere masĩtisama.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Acawererã, marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrã nitojaꞌa. Cʉ̃ põꞌrã nimirã, beꞌropʉ marĩ deꞌro waꞌatjere añurõ masĩnoꞌña marĩꞌi yujupʉ. Aꞌte diaꞌcʉ̃rẽ masĩꞌi. Marĩ Jesucristo aꞌticã, cʉ̃ bajusere ĩꞌarãsaꞌa. Cʉ̃rẽ ĩꞌarã, cʉ̃ weronojõ waꞌarãsaꞌa.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Jesucristore ne ñaꞌase marĩꞌi. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃ weronojõ añurã waꞌarãsaꞌa niatjere wãcũꞌu. Tojo weerã marĩ ñaꞌarõ weesetiꞌquere dʉcayuwãꞌcãrã weeꞌe.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ñaꞌarõ weesetise Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãse niꞌi. Nipeꞌtirã ñaꞌarõ weerã́ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weema.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Mʉsã masĩtojaꞌa, marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere cõꞌagʉ̃ Jesucristo aꞌti nucũcãpʉre aꞌticʉ niwĩ. Ne cʉ̃rẽ cãꞌrõacã ñaꞌase marĩꞌi.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Tojo weerã nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũrã ñaꞌarõ weesetitisama. Ñaꞌarõ weerã́ peꞌe Jesucristore masĩtisama.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mʉsã tʉꞌomasĩña. Ãpẽrã mʉsãrẽ maasoocã, ẽjõpeoticãꞌña. Jesucristo añugʉ̃ nimi. Tojo weerã cʉ̃ weronojõ nirã́ masã añurã nima.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Wãtĩ ne waropʉta ñaꞌagʉ̃ nimʉjãtiꞌcʉ nimi. Tojo weerã ñaꞌarõ weesetirã cʉ̃ yarã nima. Jesucristo Õꞌacʉ̃ macʉ̃ wãtĩ ñaꞌarõ weesere cõꞌagʉ̃ aꞌtigʉ aꞌti turipʉre aꞌticʉ niwĩ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ põꞌrãrẽ cʉ̃ weronojõ niseticã weecʉ niwĩ. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ põꞌrã ñaꞌasere weenuꞌcũtima.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrãrẽ, wãtĩ yarãrẽ aꞌtiro ĩꞌadʉcawaamasĩꞌi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maꞌitirã, ñaꞌarõ weesetirãrẽ “Wãtĩ yarã nima”, niꞌi. Ãpẽrãrẽ maꞌírã añurõ weesetirã peꞌere “Õꞌacʉ̃ põꞌrã nima”, niꞌi.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Aꞌmerĩ maꞌirõʉaꞌa nise queti mʉsã ne waro maata tʉꞌoꞌque niꞌi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Dʉporocjʉ̃pʉ Caĩ́ wãmetigʉ weronojõ niticãꞌrã. Cʉ̃ wãtĩ yagʉ nígʉ̃, cʉ̃ acabiji Abere wẽjẽcʉ niwĩ. ¿Deꞌro weegʉ cʉ̃rẽ wẽjẽpari? Caĩ́ cʉ̃ weesetise ñaꞌase nicaro niwʉ̃. Cʉ̃ acabiji weese peꞌe añuse nicaro niwʉ̃. Te buꞌiri cʉ̃rẽ ʉogʉ, wẽjẽcʉ niwĩ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ãpẽrã mʉsã añurõ weesetisere ĩꞌáʉorã, ĩꞌatuꞌtibosama. Na Caĩ́ cʉ̃ acabijire ʉoꞌcaro weronojõ weerã weesama. Na mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌticã, ʉcʉaticãꞌña.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Marĩ ãpẽrãrẽ maꞌírã, Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi nisere masĩꞌi. Todʉporopʉre Jesucristore masĩtitjĩarã, ãpẽrãrẽ maꞌitiwʉ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃rẽ ẽjõpeoyurã, aꞌmerĩ maꞌiꞌi. Ãpẽrãrẽ maꞌitirã pũrĩcã, marĩ todʉporopʉ níꞌcaronojõta nicãꞌbosaꞌa. Catinuꞌcũsere moobosaꞌa.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Noꞌo ãpẽrãrẽ ĩꞌatuꞌtigʉnojõ masãrẽ wẽjẽcõꞌarĩ masʉ̃ weronojõ nimi. Mʉsã masĩꞌi, ne niꞌcʉ̃ masãrẽ wẽjẽcõꞌarĩ masʉ̃ catinuꞌcũsere moosami. Mʉsã cʉ̃ weronojõ niticãꞌña.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jesucristo marĩ ye niatjere wẽrĩcʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ aꞌmerĩ maꞌisere masĩꞌi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maꞌírã, marĩ ya catiri ʉmʉcore wãcũnʉrʉ̃tisaꞌa. Narẽ weetamurã, marĩ quẽꞌrã wẽrĩmasĩꞌi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Marĩ apeyenojõ cʉomirã, pajasecʉorãrẽ oꞌotirã, ¿deꞌro wee “Õꞌacʉ̃rẽ maꞌiꞌi”, nibosaʉ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Buꞌi, marĩ ye ucũse ʉseri meꞌrã diaꞌcʉ̃ “Narẽ maꞌiꞌi”, niticãꞌrõʉaꞌa. Narẽ añurõ weetamurõʉaꞌa. Te meꞌrã marĩ narẽ maꞌisere ĩꞌomasĩꞌi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 — ausente —
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Cʉ̃ dutiꞌque aꞌte niꞌi. Cʉ̃ macʉ̃ Jesucristore ẽjõpeodutimi. Tojo nicã cʉ̃ dutiꞌcaronojõta marĩrẽ aꞌmerĩ maꞌidutimi.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Marĩ cʉ̃ dutiꞌquere wéérã, cʉ̃ meꞌrã añurõ nicãꞌa. Cʉ̃ quẽꞌrã marĩ meꞌrã añurõ nicãꞌmi. Marĩrẽ Espíritu Santure oꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃ marĩ meꞌrã nisere masĩꞌi.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.