1 João 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Ĩꞌarẽ mʉsã Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ marĩrẽ maꞌisere. Marĩrẽ maꞌígʉ̃, “Yʉꞌʉ põꞌrã” ni ẽjõpeosami. Tojo nírõnojõta marĩ cʉ̃ põꞌrã niꞌi. Ãpẽrã aꞌti turicjãrã Õꞌacʉ̃rẽ masĩtitjĩarã, marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeorã weesetisere masĩtisama.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Acawererã, marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrã nitojaꞌa. Cʉ̃ põꞌrã nimirã, beꞌropʉ marĩ deꞌro waꞌatjere añurõ masĩnoꞌña marĩꞌi yujupʉ. Aꞌte diaꞌcʉ̃rẽ masĩꞌi. Marĩ Jesucristo aꞌticã, cʉ̃ bajusere ĩꞌarãsaꞌa. Cʉ̃rẽ ĩꞌarã, cʉ̃ weronojõ waꞌarãsaꞌa.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Jesucristore ne ñaꞌase marĩꞌi. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃ weronojõ añurã waꞌarãsaꞌa niatjere wãcũꞌu. Tojo weerã marĩ ñaꞌarõ weesetiꞌquere dʉcayuwãꞌcãrã weeꞌe.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ñaꞌarõ weesetise Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãse niꞌi. Nipeꞌtirã ñaꞌarõ weerã́ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weema.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Mʉsã masĩtojaꞌa, marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere cõꞌagʉ̃ Jesucristo aꞌti nucũcãpʉre aꞌticʉ niwĩ. Ne cʉ̃rẽ cãꞌrõacã ñaꞌase marĩꞌi.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Tojo weerã nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũrã ñaꞌarõ weesetitisama. Ñaꞌarõ weerã́ peꞌe Jesucristore masĩtisama.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Mʉsã tʉꞌomasĩña. Ãpẽrã mʉsãrẽ maasoocã, ẽjõpeoticãꞌña. Jesucristo añugʉ̃ nimi. Tojo weerã cʉ̃ weronojõ nirã́ masã añurã nima.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Wãtĩ ne waropʉta ñaꞌagʉ̃ nimʉjãtiꞌcʉ nimi. Tojo weerã ñaꞌarõ weesetirã cʉ̃ yarã nima. Jesucristo Õꞌacʉ̃ macʉ̃ wãtĩ ñaꞌarõ weesere cõꞌagʉ̃ aꞌtigʉ aꞌti turipʉre aꞌticʉ niwĩ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ põꞌrãrẽ cʉ̃ weronojõ niseticã weecʉ niwĩ. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ põꞌrã ñaꞌasere weenuꞌcũtima.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrãrẽ, wãtĩ yarãrẽ aꞌtiro ĩꞌadʉcawaamasĩꞌi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maꞌitirã, ñaꞌarõ weesetirãrẽ “Wãtĩ yarã nima”, niꞌi. Ãpẽrãrẽ maꞌírã añurõ weesetirã peꞌere “Õꞌacʉ̃ põꞌrã nima”, niꞌi.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Aꞌmerĩ maꞌirõʉaꞌa nise queti mʉsã ne waro maata tʉꞌoꞌque niꞌi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Dʉporocjʉ̃pʉ Caĩ́ wãmetigʉ weronojõ niticãꞌrã. Cʉ̃ wãtĩ yagʉ nígʉ̃, cʉ̃ acabiji Abere wẽjẽcʉ niwĩ. ¿Deꞌro weegʉ cʉ̃rẽ wẽjẽpari? Caĩ́ cʉ̃ weesetise ñaꞌase nicaro niwʉ̃. Cʉ̃ acabiji weese peꞌe añuse nicaro niwʉ̃. Te buꞌiri cʉ̃rẽ ʉogʉ, wẽjẽcʉ niwĩ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ãpẽrã mʉsã añurõ weesetisere ĩꞌáʉorã, ĩꞌatuꞌtibosama. Na Caĩ́ cʉ̃ acabijire ʉoꞌcaro weronojõ weerã weesama. Na mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌticã, ʉcʉaticãꞌña.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Marĩ ãpẽrãrẽ maꞌírã, Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi nisere masĩꞌi. Todʉporopʉre Jesucristore masĩtitjĩarã, ãpẽrãrẽ maꞌitiwʉ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃rẽ ẽjõpeoyurã, aꞌmerĩ maꞌiꞌi. Ãpẽrãrẽ maꞌitirã pũrĩcã, marĩ todʉporopʉ níꞌcaronojõta nicãꞌbosaꞌa. Catinuꞌcũsere moobosaꞌa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Noꞌo ãpẽrãrẽ ĩꞌatuꞌtigʉnojõ masãrẽ wẽjẽcõꞌarĩ masʉ̃ weronojõ nimi. Mʉsã masĩꞌi, ne niꞌcʉ̃ masãrẽ wẽjẽcõꞌarĩ masʉ̃ catinuꞌcũsere moosami. Mʉsã cʉ̃ weronojõ niticãꞌña.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jesucristo marĩ ye niatjere wẽrĩcʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ aꞌmerĩ maꞌisere masĩꞌi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maꞌírã, marĩ ya catiri ʉmʉcore wãcũnʉrʉ̃tisaꞌa. Narẽ weetamurã, marĩ quẽꞌrã wẽrĩmasĩꞌi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Marĩ apeyenojõ cʉomirã, pajasecʉorãrẽ oꞌotirã, ¿deꞌro wee “Õꞌacʉ̃rẽ maꞌiꞌi”, nibosaʉ?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Buꞌi, marĩ ye ucũse ʉseri meꞌrã diaꞌcʉ̃ “Narẽ maꞌiꞌi”, niticãꞌrõʉaꞌa. Narẽ añurõ weetamurõʉaꞌa. Te meꞌrã marĩ narẽ maꞌisere ĩꞌomasĩꞌi.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 — ausente —
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 — ausente —
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Cʉ̃ dutiꞌque aꞌte niꞌi. Cʉ̃ macʉ̃ Jesucristore ẽjõpeodutimi. Tojo nicã cʉ̃ dutiꞌcaronojõta marĩrẽ aꞌmerĩ maꞌidutimi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Marĩ cʉ̃ dutiꞌquere wéérã, cʉ̃ meꞌrã añurõ nicãꞌa. Cʉ̃ quẽꞌrã marĩ meꞌrã añurõ nicãꞌmi. Marĩrẽ Espíritu Santure oꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃ marĩ meꞌrã nisere masĩꞌi.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.