1 João 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ
1 Ĩꞌarẽ mʉsã Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ marĩrẽ maꞌisere. Marĩrẽ maꞌígʉ̃, “Yʉꞌʉ põꞌrã” ni ẽjõpeosami. Tojo nírõnojõta marĩ cʉ̃ põꞌrã niꞌi. Ãpẽrã aꞌti turicjãrã Õꞌacʉ̃rẽ masĩtitjĩarã, marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeorã weesetisere masĩtisama.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Acawererã, marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrã nitojaꞌa. Cʉ̃ põꞌrã nimirã, beꞌropʉ marĩ deꞌro waꞌatjere añurõ masĩnoꞌña marĩꞌi yujupʉ. Aꞌte diaꞌcʉ̃rẽ masĩꞌi. Marĩ Jesucristo aꞌticã, cʉ̃ bajusere ĩꞌarãsaꞌa. Cʉ̃rẽ ĩꞌarã, cʉ̃ weronojõ waꞌarãsaꞌa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Jesucristore ne ñaꞌase marĩꞌi. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃ weronojõ añurã waꞌarãsaꞌa niatjere wãcũꞌu. Tojo weerã marĩ ñaꞌarõ weesetiꞌquere dʉcayuwãꞌcãrã weeꞌe.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ñaꞌarõ weesetise Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãse niꞌi. Nipeꞌtirã ñaꞌarõ weerã́ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weema.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mʉsã masĩtojaꞌa, marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere cõꞌagʉ̃ Jesucristo aꞌti nucũcãpʉre aꞌticʉ niwĩ. Ne cʉ̃rẽ cãꞌrõacã ñaꞌase marĩꞌi.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Tojo weerã nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũrã ñaꞌarõ weesetitisama. Ñaꞌarõ weerã́ peꞌe Jesucristore masĩtisama.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Mʉsã tʉꞌomasĩña. Ãpẽrã mʉsãrẽ maasoocã, ẽjõpeoticãꞌña. Jesucristo añugʉ̃ nimi. Tojo weerã cʉ̃ weronojõ nirã́ masã añurã nima.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wãtĩ ne waropʉta ñaꞌagʉ̃ nimʉjãtiꞌcʉ nimi. Tojo weerã ñaꞌarõ weesetirã cʉ̃ yarã nima. Jesucristo Õꞌacʉ̃ macʉ̃ wãtĩ ñaꞌarõ weesere cõꞌagʉ̃ aꞌtigʉ aꞌti turipʉre aꞌticʉ niwĩ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ põꞌrãrẽ cʉ̃ weronojõ niseticã weecʉ niwĩ. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ põꞌrã ñaꞌasere weenuꞌcũtima.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrãrẽ, wãtĩ yarãrẽ aꞌtiro ĩꞌadʉcawaamasĩꞌi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maꞌitirã, ñaꞌarõ weesetirãrẽ “Wãtĩ yarã nima”, niꞌi. Ãpẽrãrẽ maꞌírã añurõ weesetirã peꞌere “Õꞌacʉ̃ põꞌrã nima”, niꞌi.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Aꞌmerĩ maꞌirõʉaꞌa nise queti mʉsã ne waro maata tʉꞌoꞌque niꞌi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Dʉporocjʉ̃pʉ Caĩ́ wãmetigʉ weronojõ niticãꞌrã. Cʉ̃ wãtĩ yagʉ nígʉ̃, cʉ̃ acabiji Abere wẽjẽcʉ niwĩ. ¿Deꞌro weegʉ cʉ̃rẽ wẽjẽpari? Caĩ́ cʉ̃ weesetise ñaꞌase nicaro niwʉ̃. Cʉ̃ acabiji weese peꞌe añuse nicaro niwʉ̃. Te buꞌiri cʉ̃rẽ ʉogʉ, wẽjẽcʉ niwĩ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ãpẽrã mʉsã añurõ weesetisere ĩꞌáʉorã, ĩꞌatuꞌtibosama. Na Caĩ́ cʉ̃ acabijire ʉoꞌcaro weronojõ weerã weesama. Na mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌticã, ʉcʉaticãꞌña.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Marĩ ãpẽrãrẽ maꞌírã, Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi nisere masĩꞌi. Todʉporopʉre Jesucristore masĩtitjĩarã, ãpẽrãrẽ maꞌitiwʉ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃rẽ ẽjõpeoyurã, aꞌmerĩ maꞌiꞌi. Ãpẽrãrẽ maꞌitirã pũrĩcã, marĩ todʉporopʉ níꞌcaronojõta nicãꞌbosaꞌa. Catinuꞌcũsere moobosaꞌa.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Noꞌo ãpẽrãrẽ ĩꞌatuꞌtigʉnojõ masãrẽ wẽjẽcõꞌarĩ masʉ̃ weronojõ nimi. Mʉsã masĩꞌi, ne niꞌcʉ̃ masãrẽ wẽjẽcõꞌarĩ masʉ̃ catinuꞌcũsere moosami. Mʉsã cʉ̃ weronojõ niticãꞌña.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesucristo marĩ ye niatjere wẽrĩcʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ aꞌmerĩ maꞌisere masĩꞌi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maꞌírã, marĩ ya catiri ʉmʉcore wãcũnʉrʉ̃tisaꞌa. Narẽ weetamurã, marĩ quẽꞌrã wẽrĩmasĩꞌi.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Marĩ apeyenojõ cʉomirã, pajasecʉorãrẽ oꞌotirã, ¿deꞌro wee “Õꞌacʉ̃rẽ maꞌiꞌi”, nibosaʉ?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Buꞌi, marĩ ye ucũse ʉseri meꞌrã diaꞌcʉ̃ “Narẽ maꞌiꞌi”, niticãꞌrõʉaꞌa. Narẽ añurõ weetamurõʉaꞌa. Te meꞌrã marĩ narẽ maꞌisere ĩꞌomasĩꞌi.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 — ausente —
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Cʉ̃ dutiꞌque aꞌte niꞌi. Cʉ̃ macʉ̃ Jesucristore ẽjõpeodutimi. Tojo nicã cʉ̃ dutiꞌcaronojõta marĩrẽ aꞌmerĩ maꞌidutimi.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Marĩ cʉ̃ dutiꞌquere wéérã, cʉ̃ meꞌrã añurõ nicãꞌa. Cʉ̃ quẽꞌrã marĩ meꞌrã añurõ nicãꞌmi. Marĩrẽ Espíritu Santure oꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃ marĩ meꞌrã nisere masĩꞌi.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.