1 João 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Ĩꞌarẽ mʉsã Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ marĩrẽ maꞌisere. Marĩrẽ maꞌígʉ̃, “Yʉꞌʉ põꞌrã” ni ẽjõpeosami. Tojo nírõnojõta marĩ cʉ̃ põꞌrã niꞌi. Ãpẽrã aꞌti turicjãrã Õꞌacʉ̃rẽ masĩtitjĩarã, marĩ cʉ̃rẽ ẽjõpeorã weesetisere masĩtisama.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Acawererã, marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrã nitojaꞌa. Cʉ̃ põꞌrã nimirã, beꞌropʉ marĩ deꞌro waꞌatjere añurõ masĩnoꞌña marĩꞌi yujupʉ. Aꞌte diaꞌcʉ̃rẽ masĩꞌi. Marĩ Jesucristo aꞌticã, cʉ̃ bajusere ĩꞌarãsaꞌa. Cʉ̃rẽ ĩꞌarã, cʉ̃ weronojõ waꞌarãsaꞌa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Jesucristore ne ñaꞌase marĩꞌi. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃ weronojõ añurã waꞌarãsaꞌa niatjere wãcũꞌu. Tojo weerã marĩ ñaꞌarõ weesetiꞌquere dʉcayuwãꞌcãrã weeꞌe.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ñaꞌarõ weesetise Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãse niꞌi. Nipeꞌtirã ñaꞌarõ weerã́ Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weema.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mʉsã masĩtojaꞌa, marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere cõꞌagʉ̃ Jesucristo aꞌti nucũcãpʉre aꞌticʉ niwĩ. Ne cʉ̃rẽ cãꞌrõacã ñaꞌase marĩꞌi.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Tojo weerã nipeꞌtirã cʉ̃ meꞌrã ninuꞌcũrã ñaꞌarõ weesetitisama. Ñaꞌarõ weerã́ peꞌe Jesucristore masĩtisama.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mʉsã tʉꞌomasĩña. Ãpẽrã mʉsãrẽ maasoocã, ẽjõpeoticãꞌña. Jesucristo añugʉ̃ nimi. Tojo weerã cʉ̃ weronojõ nirã́ masã añurã nima.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wãtĩ ne waropʉta ñaꞌagʉ̃ nimʉjãtiꞌcʉ nimi. Tojo weerã ñaꞌarõ weesetirã cʉ̃ yarã nima. Jesucristo Õꞌacʉ̃ macʉ̃ wãtĩ ñaꞌarõ weesere cõꞌagʉ̃ aꞌtigʉ aꞌti turipʉre aꞌticʉ niwĩ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ põꞌrãrẽ cʉ̃ weronojõ niseticã weecʉ niwĩ. Tojo weerã Õꞌacʉ̃ põꞌrã ñaꞌasere weenuꞌcũtima.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Marĩ Õꞌacʉ̃ põꞌrãrẽ, wãtĩ yarãrẽ aꞌtiro ĩꞌadʉcawaamasĩꞌi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maꞌitirã, ñaꞌarõ weesetirãrẽ “Wãtĩ yarã nima”, niꞌi. Ãpẽrãrẽ maꞌírã añurõ weesetirã peꞌere “Õꞌacʉ̃ põꞌrã nima”, niꞌi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Aꞌmerĩ maꞌirõʉaꞌa nise queti mʉsã ne waro maata tʉꞌoꞌque niꞌi.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Dʉporocjʉ̃pʉ Caĩ́ wãmetigʉ weronojõ niticãꞌrã. Cʉ̃ wãtĩ yagʉ nígʉ̃, cʉ̃ acabiji Abere wẽjẽcʉ niwĩ. ¿Deꞌro weegʉ cʉ̃rẽ wẽjẽpari? Caĩ́ cʉ̃ weesetise ñaꞌase nicaro niwʉ̃. Cʉ̃ acabiji weese peꞌe añuse nicaro niwʉ̃. Te buꞌiri cʉ̃rẽ ʉogʉ, wẽjẽcʉ niwĩ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ãpẽrã mʉsã añurõ weesetisere ĩꞌáʉorã, ĩꞌatuꞌtibosama. Na Caĩ́ cʉ̃ acabijire ʉoꞌcaro weronojõ weerã weesama. Na mʉsãrẽ ĩꞌatuꞌticã, ʉcʉaticãꞌña.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Marĩ ãpẽrãrẽ maꞌírã, Õꞌacʉ̃ põꞌrã niꞌi nisere masĩꞌi. Todʉporopʉre Jesucristore masĩtitjĩarã, ãpẽrãrẽ maꞌitiwʉ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃rẽ ẽjõpeoyurã, aꞌmerĩ maꞌiꞌi. Ãpẽrãrẽ maꞌitirã pũrĩcã, marĩ todʉporopʉ níꞌcaronojõta nicãꞌbosaꞌa. Catinuꞌcũsere moobosaꞌa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Noꞌo ãpẽrãrẽ ĩꞌatuꞌtigʉnojõ masãrẽ wẽjẽcõꞌarĩ masʉ̃ weronojõ nimi. Mʉsã masĩꞌi, ne niꞌcʉ̃ masãrẽ wẽjẽcõꞌarĩ masʉ̃ catinuꞌcũsere moosami. Mʉsã cʉ̃ weronojõ niticãꞌña.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesucristo marĩ ye niatjere wẽrĩcʉ niwĩ. Tojo weerã marĩ aꞌmerĩ maꞌisere masĩꞌi. Noꞌo ãpẽrãrẽ maꞌírã, marĩ ya catiri ʉmʉcore wãcũnʉrʉ̃tisaꞌa. Narẽ weetamurã, marĩ quẽꞌrã wẽrĩmasĩꞌi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Marĩ apeyenojõ cʉomirã, pajasecʉorãrẽ oꞌotirã, ¿deꞌro wee “Õꞌacʉ̃rẽ maꞌiꞌi”, nibosaʉ?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Buꞌi, marĩ ye ucũse ʉseri meꞌrã diaꞌcʉ̃ “Narẽ maꞌiꞌi”, niticãꞌrõʉaꞌa. Narẽ añurõ weetamurõʉaꞌa. Te meꞌrã marĩ narẽ maꞌisere ĩꞌomasĩꞌi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 — ausente —
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Cʉ̃ dutiꞌque aꞌte niꞌi. Cʉ̃ macʉ̃ Jesucristore ẽjõpeodutimi. Tojo nicã cʉ̃ dutiꞌcaronojõta marĩrẽ aꞌmerĩ maꞌidutimi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Marĩ cʉ̃ dutiꞌquere wéérã, cʉ̃ meꞌrã añurõ nicãꞌa. Cʉ̃ quẽꞌrã marĩ meꞌrã añurõ nicãꞌmi. Marĩrẽ Espíritu Santure oꞌocʉ niwĩ. Tojo weerã cʉ̃ marĩ meꞌrã nisere masĩꞌi.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.