1 Coríntios 6
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Jesucristore ẽjõpeorã na meꞌrãcjãrã meꞌrã uarãnojõ aꞌtiro weesama. Beseri masã Jesucristore ẽjõpeotirã tiropʉ besedutirã waꞌasama. Tojo weeticãꞌrõʉaꞌa. Mʉsã meꞌrãcjãrã Jesucristore ẽjõpeorãrẽ besedutiroʉaꞌa.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Mʉsã masĩsaꞌa. Aꞌti turi peꞌtíca beꞌro Jesucristo yarã aꞌti turicjãrãrẽ beserãsama. Mʉsã aꞌti turicjãrãrẽ beserãsama nírã, to pũrĩcãrẽ ¿deꞌro weerã aꞌteacãrẽ besemasĩweti?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Mʉsã masĩweti? Aꞌti ʉmʉco peꞌticã, marĩ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã ʉꞌmʉsepʉ nimiꞌcãrã quẽꞌrãrẽ beserãsaꞌa. Tojo beserãsaꞌa nírã, aꞌti ʉmʉco cjase mʉsã dʉꞌsasoꞌquema tjãsaꞌa.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Aꞌti ʉmʉco cjase mejõ nise meꞌrã mʉsã aꞌmerĩ uaꞌa. Teacã meꞌrã uarã, aꞌtiro weeꞌe. Mʉsã beseri masãrẽ “Mejõ nirãnojõ nima” nimirã, na tiropʉ besedutirã waꞌaꞌa.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Aꞌtema mʉsãrẽ bopoyato nígʉ̃ tojo niꞌi. ¿Mʉsã waꞌteropʉre ne niꞌcʉ̃ masĩgʉ̃nojõ aꞌtere beseacjʉ marĩbutiati?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Nicãma, cʉ̃rẽ besedutironojõ oꞌorã, Jesucristore ẽjõpeotirã tiro peꞌe mʉsã meꞌrãcjãrãrẽ weresãrã waꞌaꞌa. Tojo weecã ¿añu niti mʉsãrẽ?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Mʉsã basu aꞌmerĩ uarã, tojo weemaꞌacãrã weeꞌe. Mʉsãrẽ ñaꞌarõ weesere tojo tʉꞌoñaꞌcã, nemorõ añubosaꞌa. Narẽ weresãrõnojõ oꞌorã, na yajasere yaꞌyiosãrã, tojo tʉꞌoñaꞌcãꞌña.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Mʉsã basuta Jesucristore ẽjõpeorã mʉsã acawererãrẽ ñaꞌarõ weeꞌe. Na yere yajasaꞌa.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Mʉsã masĩweti? Ñaꞌarõ weerã́ Õꞌacʉ̃ tiropʉ waꞌasome. Mʉsã wãcũmaꞌaticãꞌña. Aꞌtiro wéérã, ʉꞌmʉsepʉre waꞌasome. Maꞌmapjia noꞌo ʉaro aꞌmetãrãbajaqueꞌatirãnojõ waꞌasome. Noꞌo queose yeeꞌquere ẽjõpeomaꞌarãnojõ waꞌasome. Nʉmotirã, marãpʉtirã ãpẽrãrẽ aꞌmetãrãbajaqueꞌatirãnojõ waꞌasome. Noꞌo ʉmʉa basu ñaꞌarõ weerãnojõ, numia basu ñaꞌarõ weerãnojõ ʉꞌmʉsepʉ waꞌasome.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Tojo nicã yajari masã, ʉaripejasebʉcʉrãnojõ, queꞌasebʉcʉrã, tuꞌtisepijarã, weesoose meꞌrã yajari masã Õꞌacʉ̃ tiropʉ waꞌasome.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Todʉporopʉre mʉsã niꞌcãrẽrã aꞌtere tojota weeseticãrã niwʉ̃. Niꞌcãrõacãrẽ acobojo, dʉcayunoꞌcãrãpʉ niꞌi. Õꞌacʉ̃ yarã niꞌi. Marĩ wiogʉ Jesú meꞌrã, tojo nicã Espíritu Santu meꞌrã Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ “Añurã nima”, ni ĩꞌasami.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Masã aꞌtiro ucũwʉasama: “Marĩ weesĩꞌrĩsere noꞌo ʉaro weemasĩꞌi.” Tojota niꞌi, nírõ peꞌe. Apeye marĩ weesĩꞌrĩse marĩrẽ weetamutisaꞌa. Marĩ ʉaro weegʉ weeꞌe nígʉ̃, tere tojo weewãꞌñaticãꞌrõʉaꞌa.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Apeye na ucũwʉase diacjʉ̃ niꞌi. Aꞌtiro niꞌi: “Baꞌase añu niꞌi paagare. Paaga peꞌe baꞌasãacja niꞌi.” Õꞌacʉ̃ peꞌe aꞌte pʉaropʉre peꞌticã weegʉsami. Apeye peꞌe diacjʉ̃ niweꞌe. Õꞌacʉ̃ upʉ wéégʉ, aꞌmetãrãbajaqueꞌatiati upʉre weeticʉ niwĩ. Marĩ ya upʉ Jesucristo ʉaro weeati upʉ niꞌi. Cʉ̃ ti upʉ wiogʉ nimi.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ tutuaro meꞌrã marĩ wiogʉ ya upʉre masõcʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ masõꞌcaronojõta marĩ upʉre masõgʉ̃sami.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Mʉsã masĩweti? Mʉsã ya upʉ, Cristo ya upʉ meꞌrã aꞌmesʉꞌaꞌa. Marĩ tojo niꞌi nírã, Cristo ya upʉre aꞌtiro weeta basioweꞌe. Aꞌmetãrãwapataꞌari masõ ya upʉ meꞌrã ti upʉre aꞌmesʉꞌota basioweꞌe.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Masĩweti? Õꞌacʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃: “Ʉmʉ, numio meꞌrã nígʉ̃, na pʉarã nimirã, niꞌcã upʉ weronojõ tojasama”, ni ojanoꞌwʉ̃. Tojo weerã mʉsã ñaꞌagõ meꞌrã nírã, ñaꞌarã tojasaꞌa. Co meꞌrã niꞌcã upʉ dojorã weesaꞌa.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Niꞌcʉ̃ Jesucristo marĩ wiogʉ meꞌrã aꞌmesʉꞌagʉ peꞌema, na pʉarãpʉta niꞌcã upʉ dojo, niꞌcã wãcũse cʉosama.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ne ãpẽrãrẽ aꞌmetãrãbajaqueꞌatisere wãcũmaꞌaticãꞌña. Apeye marĩ ñaꞌarõ weesere sõꞌowaro marĩ upʉ meꞌrã weetisaꞌa. Marĩ aꞌmetãrãbajaqueꞌatirã peꞌe, marĩ upʉ warore dojorẽrã weeꞌe.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 — ausente —
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.