Romanos 12
Sir chihtá (TUF) vs VC
1 Rábinu, aját ba quin conro. Sirat ba tamo sehw̃ar cue rehquít ba obir yajcaro. Sirat ba ac eyta yajc tehmár ba urán ey icar chaw̃i. Moisés chihtá cuitar uwat Sir tamo sihw̃an acu ruw yauwir eyta, baat cat Sir tamo sihw̃an acu éytaan wan ba urán ey icar chaw̃i. Sir ima tamo wácati sihw̃an acu eyta chaw̃i. Ey ahní rehcayta acu eyta chaw̃i. Sirat eta jaw̃ ima tamo sihw̃an acu waquír chájacro.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Sir tamo síhw̃ati binat sihw̃ar éytara síhw̃ati jaw̃i. Cuat Sirat ba urá tehmayta acu conwi. Eyta conyat Sirat ba urá ay chácayqueyra. Etar baat Sir chihtá cuitar yajquíc sínayqueyra. Baat ey chihtá yajquír ítitan, ayro. Cábaro. Eyta yajcayat, Siran ahniro.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Sirat ima chihtá cuitar asan Jesucristo chihtá ehcuquib yehn áyjacro. Eyta cuácayat aját ba quin wacaro. Istiy quin, istiy quin, istiy quin wacaro. Behmár tamoan baan cahujín cuitra síhw̃ati jaw̃i. Behmár tamo síhw̃ajar bi síhw̃ati jaw̃i. Cuat ay síhw̃awi. Sirat ba quin icúr yajcayta acu urá wícayatan, eyta yajquín síhw̃awi.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Aját uch waquinro. Sibár ojcor síhw̃awi. Sibará istanác cuar at ub cat, quescara cat, ub cat ajquitro. At ub cuitar cat canar istiy yajcaro. Quescara cuitar cat canar istiy cat yajcaro. Eyta jaw̃ bahnacan ajquitro. Ajquír rehquít quescarat yajquír eyta at ubatra éytara yájtiro.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Uw sibarán bitáratara is chiwa cat éytaro. Isan bahnáquinan ricá quir binro. Quir bin cuar Jesucristo chihtá cuitar urán istanacro. At ub cat quescara cat ajquír cuar, sibár istanacro. Is cat rahra rahra ijmaran uw istán rehcaro.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ur istanác cuaquir Sirat istiy quin canar istiy, istiy quin canar istiy, istiy quin canar istiy yajc ayro. At ubat canar istiy yajquír eyta, quescarat canar istiy yajquír eyta uwat cat eyta yajcaro. Canar bahnacan owárai batro. Eyta cuácayat bi canar yajcayta acu urá wícayat eyta ay yajw̃i. Sirat ur icar chihtá anto ehcuti bi ehcwayta acu wícayat, bita wíjactara, eyta ehcuwi.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Cahujín cuitar yajcayta acu urá wícayat, cahujín cuitar ay yajw̃i. Uw síw̃ayta acu urá wícayat, eyta siw̃i.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Cuécuquin tan wan chácayta acu urá wícayat, eyta tan wan chaw̃i. Ira cat, ray cat, oya cat uw quin wícayta acu Sirat ba at icar wícayat, es yajti wiw̃i. Uw ayin acu urá wícayat, ay sihw̃a rabar aywi. Cuayin obir yajcayta acu urá wícayat, eyin tan wan obir yajw̃i.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Urá istanác cuitar uw sehnác chaw̃i. Chihtá ay bár eyra wácawi. Ay bi eyra wácati caw̃i.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Rabin rahra rahra sehnác eyta ba cat rahra rahra eyta sehnác chaw̃i. Cahujín ajcá ji béowi.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Sir acu canar ohca sinti yajw̃i. Ey yajca racar rehw̃i.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Sirat ba ima jor itay beyata etar ahní rehw̃i. Uwat ba ruhw̃uyat ajc sacac tan uw̃i. Sir ojcor séoti conwi.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Sir chiwa icúr táyoctara, racar wiw̃i. Iratara, úbachtara wiw̃i.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Bíyinatan Jesús chihtá ques ba ruhw̃úyatan, Sirat eyin ruhw̃ayta acui conti jaw̃i. Cuatán eyin cuitar Sir ojcor conwi.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Bíyinan ahní rehcáyatan, eyin owaran ahní chaw̃i. Bíyinan cue rehcáyatan, eyin owaran cue cat chaw̃i.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ba rahra rahra tan wan chaw̃i. Cahujinan ba owara cúwajatra síhw̃ati jaw̃i. Cuat cuayin owár ténawi. Behmaran cahujín cuitra síhw̃ati jaw̃i.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Uwat ba ruhw̃uyat sicor rahra ay batra yajti jaw̃i. Cuat urá ayan tahnác chaw̃i. Bahnáquinat ítitan, bitara yajcáyatan áytara, eyta yajw̃i.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Behmár cuitatrun bahnaquin owár tan wan ítuwi.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Rábinu, aját baan sehnacro. Uwat ba ruhw̃uyat ques técuati jaw̃i. Sir imát eyin cuécwata sehw̃ar técuati jaw̃i. Sir carit cuitar wacaro: “Sirat wacaro: ‘Tayar yajác ques as ístirat cuécwata binro. Tayar yajác ques ajmarát cuécunro,’ wacaro.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Cuat Sir carit cuitar wajác chihtá yajw̃i. “Ba quehsí bin yayí rehcayat, yayín acu wiw̃i. Cuc wini rehcayat, yahn acu wiw̃i. Eyta wícayat éyinat im ur icar síhw̃ataro. ‘Aját ay bár yajacro. Eyta cuaquir eyat as obir yajcaro,’ séhw̃ataro. Etar imát ur ay bár yajác sehw̃ar cue rehcátaro.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ur ay bár binat ba quin ur ay bár yajc ayit cat baat éytara yajti jaw̃i. Cuatán ur ay yajw̃i. Ur ay yajquír cuitar burbar yajcáyqueyra. Baat eyta yajcayat éyinat istír ur ay tehmóyqueyra.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.