Romanos 12
Sir chihtá (TUF) vs NTLH
1 Rábinu, aját ba quin conro. Sirat ba tamo sehw̃ar cue rehquít ba obir yajcaro. Sirat ba ac eyta yajc tehmár ba urán ey icar chaw̃i. Moisés chihtá cuitar uwat Sir tamo sihw̃an acu ruw yauwir eyta, baat cat Sir tamo sihw̃an acu éytaan wan ba urán ey icar chaw̃i. Sir ima tamo wácati sihw̃an acu eyta chaw̃i. Ey ahní rehcayta acu eyta chaw̃i. Sirat eta jaw̃ ima tamo sihw̃an acu waquír chájacro.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Sir tamo síhw̃ati binat sihw̃ar éytara síhw̃ati jaw̃i. Cuat Sirat ba urá tehmayta acu conwi. Eyta conyat Sirat ba urá ay chácayqueyra. Etar baat Sir chihtá cuitar yajquíc sínayqueyra. Baat ey chihtá yajquír ítitan, ayro. Cábaro. Eyta yajcayat, Siran ahniro.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Sirat ima chihtá cuitar asan Jesucristo chihtá ehcuquib yehn áyjacro. Eyta cuácayat aját ba quin wacaro. Istiy quin, istiy quin, istiy quin wacaro. Behmár tamoan baan cahujín cuitra síhw̃ati jaw̃i. Behmár tamo síhw̃ajar bi síhw̃ati jaw̃i. Cuat ay síhw̃awi. Sirat ba quin icúr yajcayta acu urá wícayatan, eyta yajquín síhw̃awi.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Aját uch waquinro. Sibár ojcor síhw̃awi. Sibará istanác cuar at ub cat, quescara cat, ub cat ajquitro. At ub cuitar cat canar istiy yajcaro. Quescara cuitar cat canar istiy cat yajcaro. Eyta jaw̃ bahnacan ajquitro. Ajquír rehquít quescarat yajquír eyta at ubatra éytara yájtiro.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Uw sibarán bitáratara is chiwa cat éytaro. Isan bahnáquinan ricá quir binro. Quir bin cuar Jesucristo chihtá cuitar urán istanacro. At ub cat quescara cat ajquír cuar, sibár istanacro. Is cat rahra rahra ijmaran uw istán rehcaro.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ur istanác cuaquir Sirat istiy quin canar istiy, istiy quin canar istiy, istiy quin canar istiy yajc ayro. At ubat canar istiy yajquír eyta, quescarat canar istiy yajquír eyta uwat cat eyta yajcaro. Canar bahnacan owárai batro. Eyta cuácayat bi canar yajcayta acu urá wícayat eyta ay yajw̃i. Sirat ur icar chihtá anto ehcuti bi ehcwayta acu wícayat, bita wíjactara, eyta ehcuwi.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Cahujín cuitar yajcayta acu urá wícayat, cahujín cuitar ay yajw̃i. Uw síw̃ayta acu urá wícayat, eyta siw̃i.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Cuécuquin tan wan chácayta acu urá wícayat, eyta tan wan chaw̃i. Ira cat, ray cat, oya cat uw quin wícayta acu Sirat ba at icar wícayat, es yajti wiw̃i. Uw ayin acu urá wícayat, ay sihw̃a rabar aywi. Cuayin obir yajcayta acu urá wícayat, eyin tan wan obir yajw̃i.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Urá istanác cuitar uw sehnác chaw̃i. Chihtá ay bár eyra wácawi. Ay bi eyra wácati caw̃i.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Rabin rahra rahra sehnác eyta ba cat rahra rahra eyta sehnác chaw̃i. Cahujín ajcá ji béowi.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Sir acu canar ohca sinti yajw̃i. Ey yajca racar rehw̃i.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Sirat ba ima jor itay beyata etar ahní rehw̃i. Uwat ba ruhw̃uyat ajc sacac tan uw̃i. Sir ojcor séoti conwi.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Sir chiwa icúr táyoctara, racar wiw̃i. Iratara, úbachtara wiw̃i.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Bíyinatan Jesús chihtá ques ba ruhw̃úyatan, Sirat eyin ruhw̃ayta acui conti jaw̃i. Cuatán eyin cuitar Sir ojcor conwi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Bíyinan ahní rehcáyatan, eyin owaran ahní chaw̃i. Bíyinan cue rehcáyatan, eyin owaran cue cat chaw̃i.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ba rahra rahra tan wan chaw̃i. Cahujinan ba owara cúwajatra síhw̃ati jaw̃i. Cuat cuayin owár ténawi. Behmaran cahujín cuitra síhw̃ati jaw̃i.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Uwat ba ruhw̃uyat sicor rahra ay batra yajti jaw̃i. Cuat urá ayan tahnác chaw̃i. Bahnáquinat ítitan, bitara yajcáyatan áytara, eyta yajw̃i.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Behmár cuitatrun bahnaquin owár tan wan ítuwi.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Rábinu, aját baan sehnacro. Uwat ba ruhw̃uyat ques técuati jaw̃i. Sir imát eyin cuécwata sehw̃ar técuati jaw̃i. Sir carit cuitar wacaro: “Sirat wacaro: ‘Tayar yajác ques as ístirat cuécwata binro. Tayar yajác ques ajmarát cuécunro,’ wacaro.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Cuat Sir carit cuitar wajác chihtá yajw̃i. “Ba quehsí bin yayí rehcayat, yayín acu wiw̃i. Cuc wini rehcayat, yahn acu wiw̃i. Eyta wícayat éyinat im ur icar síhw̃ataro. ‘Aját ay bár yajacro. Eyta cuaquir eyat as obir yajcaro,’ séhw̃ataro. Etar imát ur ay bár yajác sehw̃ar cue rehcátaro.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ur ay bár binat ba quin ur ay bár yajc ayit cat baat éytara yajti jaw̃i. Cuatán ur ay yajw̃i. Ur ay yajquír cuitar burbar yajcáyqueyra. Baat eyta yajcayat éyinat istír ur ay tehmóyqueyra.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.