1 Pedro 5

Sir chihtá (TUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aját uch waquír ayro. Ba werjayín quino uch cuihsúr ayro. Aját ba ojcor conro. Ba werjayín yinír eyta as catum eyta werjáy yehnjacro. Jesús chinjaquey aját istír car uw quino cat ehcuro. Jesusan uw ubot cara yehnyat, as cat ey jor eyta yehnáyqueyra. Eyta cuácayatan aját ba ojcor conro.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Sir chiwa obir yajw̃i. Sirat ima chiwa obir yajquín acu ba cájacro. Síratan ba eyta cácayatan, ima chiwa siw̃i. Cahujinat ba quin ahár siw̃ ayic étari siw̃ti jaw̃i. Ray racar rehquiti siw̃ti jaw̃i. Cuatán uw racar rehquít siw̃i. Eta jaw̃ síw̃yatan, Siran ahniro.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Biyin ac baan cara yehnjáctara eyin ahár ayti jaw̃i. Cuat baan eyin ubot ay ítuwi. Ay yajw̃i. Eyin úbotan baatán ay yajcayat, éyinat cat eyta yajcátaro. Sir úbotan eyin cat ay jácataro.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Baat eyta siw̃yat, eyta ityat, werjayín Cara Jesucristoan ahní rehcátaro. Eyan cajc uch cuitar wiquír car wacátaro: “Baatán as chiwan ay síw̃jacro,” wacátaro. “Eyta bijira ba Sir jor cara rehcáyqueyra,” wacátaro. Erara baan bur cut suw cut Sir jor ítayqueyra.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Aját uch chihtá cat wacaro. Ba yahncút bínatan werjayín chihtá caw̃i. Ba bahnaquin rahra cat, rahra cat cacmán wan cat chaw̃i. Cahujín cuitar yaj cun rehw̃i. Sir carit cuitar eyta ojcor wacaro:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Baan cacmán wan chaw̃i. Sir urán ajcan cuít sihw̃ar, cacmán wan chaw̃i. Baan cacmán wan chácayatan, ítchareht yájcajareht Sir imát baan carin chácayqueyra.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Uch cat síhw̃awi. Sirat baan obir yajcaro. Eyta cuácayat icúr cahmar roocáyatan Sir quin ey ehcuwi. Ehcwayat Sirat ba síwayqueyra. Eyta bira búcoyra rooti jaw̃i. Sihw̃a sácati jaw̃i.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Ba yají ítuwi. Yají bow̃ yajw̃i. Sisramat ba ac quehsí cuácayat ba ruhw̃á racar rehcaro. Cohtocuat uwa ruhw̃á racar rehquír eyta, Sisramat cat ba eyta ruhw̃á racar rehcaro. Eyta bira yají ítuwi.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Sisrám chíhtara cati jaw̃i. Cuatán Sir chihtá cájaqueyrun wácati jaw̃i. Uch síhw̃awi. Uwat ba ruhw̃úr eyta, cajc uch cuitara Jesucristo chiwa bahnáquinan eyta ruhw̃uro.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Eyta ruhw̃uyat ítchareht yájcajareht Sir imatan ba urán cuít wícayqueyra. Urán ajcan ayan cuít bi wícayqueyra. Ima chihtá waca ayti síwayqueyra. Sir ba racar reht, ba cájacro. Jesucristo jor carin yinayta acu cájacro.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Récaram cajc bahnác cuitar Siran cara yehnín waquír chájacro. Cara yehnjacan bur cut suw cut ítayqueyra. Amén.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Asa Pédroat ba ac cuihsuro. Ucha conu cuihsuro. Silvano at cut cuar aját uch cuihsuro. Aját Silvano ítitan, Sir chihtá ay cácaro. Ey at cut cuar ba quin Sir chihtá yarsa bi ehcún acu cuihsuro. Baat Sir chihtán ay cácayta acu cuihsuro. Sirat ba racar reht, obir yajcaro. Eyta cuácayat Sir chihtá etiti jaw̃i. Wácati jaw̃i.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Usár Babilonia pueblo cuitar Jesús chiwat ba tamo sihw̃ac wac ayro. Babilonia chiwa cat, usár eyin cat Sirat cajac biro. As wacjír Márcosat cat ba tamo sehw̃ac wac ayro.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ba rahran, rahran ay ténawi. Ba Jesucristo chiwan bahnacan ohbac ítayta acu aját Sir ojcor conro.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.