Filipenses 4

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Teero tiirá, yáa wedera yʉʉ maĩrã́, yʉʉ mʉ́ãrẽ wedearirobirora marĩ Õpʉ̃rẽ padeorucújãña. Mʉ́ãrẽ ĩñadʉgaga. Mʉ́ã yʉʉre ʉsenirĩ tiirá niiã. Yʉʉ mʉ́ã padeorére ãpẽrãrẽ́ ʉseniremena wedea.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodiare, Síntiquere ateré jĩĩã: “Mʉ́ã marĩ Õpʉ̃rẽ padeorá numiã niijĩrã, mʉ́ã cãmerĩ́ ĩñadʉgaherere duujã́ña; ãñurõ niirecʉtiya”, jĩĩã.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Mʉʉ yʉʉ menamacʉ̃, cʉ̃́ãrẽ tiiápuya, ãñurõ niirecʉtiaro jĩĩgʉ̃. Cʉ̃́ãcã ñañarõ netõpacára, ãñuré quetire yʉʉ, Clemente, teero biiri ãpẽrãména wedewa. Catiré petihérere cʉorá wãmerẽ jóaturipũpʉ cʉ̃́ã wãmerẽ jóatunocu.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mʉ́ã marĩ Õpʉ̃mena niijĩrã, ʉsenirucujãña. Jĩĩnemogʉ̃da sũcã: Ʉsenirucujãña.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Mʉ́ã ãpẽrãrẽ́ bóaneõ ĩñarére niipetira masĩãrõ. Marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatiadaro péero dʉsacú.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mʉ́ãrẽ noo booró wáarere wãcũpatirijãña. Biirope tiiyá: Niipetire mʉ́ãrẽ wáarenorẽ Cõãmacʉ̃rẽ wede, cʉ̃ʉ̃rẽ tiiápure sãĩñá. Cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩrã́, ʉsenire ticoya.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Mʉ́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ ãñurõ niirecʉtiri tiigʉ́daqui. Tee ãñurõ niirecʉtire mʉ́ãpʉre jeari, mʉ́ã basiro ĩñamanijõããdacu. Mʉ́ã Jesucristomena niijĩrã, tee ãñurõ niirecʉtiremena ãñurõ wãcũ, ãñurõ yeeripũnacʉtiadacu.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Yáa wedera, mʉ́ãrẽ ateré wedeyaponogʉ̃da. “Niirṍrã niiã” jĩĩrére wãcũña. Teero biiri quioníremena ĩñaré, diamacʉ̃́ niiré, ñañaré maniré, Cõãmacʉ̃ tʉsaré, basocá ãñurõ wedesere, ãñuré, ʉsenirĩ tiirére wãcũña.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Yʉʉ mʉ́ãrẽ buegʉ́ niiwʉ̃; yʉʉ bueriguere mʉ́ã tʉowʉ́. Yʉʉ ãpẽrãména ãñurõ wedeapuriguere tʉowʉ́; yʉʉ tiiríguere ĩñawʉ̃. Teero tiirá, yʉʉ tiirírobirora tiiyá. Mʉ́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ ãñurõ niirecʉtirere ticogʉ́ mʉ́ãmena niigʉ̃daqui.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Mecʉ̃pʉ́ra mʉ́ã yʉʉre tiiápuarira niiãwʉ̃ sũcã; yʉʉre wãcũãyiro. Teero tiigʉ́, marĩ Õpʉ̃rẽ ʉsenire ticoa. Mʉ́ã yʉʉre wãcũrucumiriguere masĩã. Wãcũpacara, deero tii tiiápurere ticocomasĩririra niiwʉ̃.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 “Apeyenó yʉʉre dʉsaa”, jĩĩgʉ̃ mee tiia. Yʉʉ cʉorénomena ʉsenimasĩã.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Yʉʉ bóaneõgʉ̃ niimasĩã; teero biiri cʉonetṍgʉ̃ niimasĩã. Yʉʉre noo niiré wáari, ʉseniremena niimasĩã. Yapigʉ, jʉabóagʉ, cʉonetṍgʉ̃, cʉohégʉcã niimasĩã.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Yʉʉre noo niiré wáari, Jesucristo yʉʉre tutuare ticogʉ́mena niipetirere nʉcãmasĩ́ã.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Yʉʉ nʉcãmasĩ́pacari, teero yʉʉ ñañarõ netõrítabe, yʉʉre tiiápura, ãñurõ tiiríra niiwʉ̃.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mʉ́ã Filipos macãrã ateré masĩã: Yʉʉ mʉ́ãya dita Macedoniapʉ ãñuré quetire wedenʉcãritabe, toopʉ́ niiãrigʉ wáari, mʉ́ã dícʉ yʉʉre tiiápuwʉ. Ãpẽrã́ Jesuré padeorí põna macãrã cʉ̃́ã ãñuré quetire ñeeré wapa yʉʉre apeyenórẽ ticoririra niiwã.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Yʉʉ Tesalónicapʉ niirĩ, teerora tiiwʉ́: Apeyenó yʉʉ boorére pee ticocorucurira niiwʉ̃.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Yʉʉ mʉ́ãrẽ apeyenó ticoré dícʉre boogʉ́ mee tiia. Mʉ́ã yʉʉre tiiápuri, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ ãñunemorõ tiigʉ́daqui. Teepére ĩñadʉgaa.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Niipetire mʉ́ã ticocorigue jeatoaa. Teero tiigʉ́, yʉʉ booré nemorṍ cʉoa. Mʉ́ã Epafroditomena ticocoriguere ñeewʉ̃. Teero tiiró, yʉʉre dʉsaría. Mʉ́ã ticocorigue Cõãmacʉ̃rẽ ticoré tiiróbiro niiã. Cʉ̃ʉ̃ ĩñacoropʉre sitiaãñúre busemʉõcore tiiróbiro cʉ̃ʉ̃ tʉsaré niicu.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Cõãmacʉ̃ yʉʉ Õpʉ̃ mʉ́ãrẽ niipetire dʉsarére ticogʉdaqui. Cʉ̃ʉ̃ Jesucristomena pee peti ãñurére cʉonetṍnʉcãqui.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Marĩ Pacʉ Cõãmacʉ̃rẽ “ãñunetõgʉ̃ niiĩ” jĩĩrucujããda. Teerora jĩĩãda.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Niipetira Cõãmacʉ̃rẽ padeorá Jesucristomena niirã́ ãñuãrõ. Marĩya wedera ãno yʉʉmena niirã́ mʉ́ãrẽ ãñuduticoya.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Niipetira ãno macãrã Cõãmacʉ̃rẽ padeorá, romanuã õpʉ̃ya wiipʉ niirã́cã bayiró ãñuduticoya.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Marĩ Õpʉ̃ Jesucristo mʉ́ãrẽ ãñuré ticoaro.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.