Romanos 8
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 — ausente —
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Tutuuŋ, ene irau ipas ghiit tavot pa ŋgar saghati ve mateegh tapiri, ve igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Pasaa, loloon muŋgaana, ene iravrav matin tapiriin. Eemon gabua tau tutuuŋ irau ighamu mako, tauta Maaron tauu ighamu. Pasaa, i imbaaŋ tauu Naatu izilam taan, gha igham lepoogh imin iit tamtamon sasaghatiin, ve tiini igham yavyavuuŋ, ve imaat imin watooŋrau to ireu sosor toit.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Leso tagham ŋgar duduuŋa tau tutuuŋ isavia na. Ene yau nasavia iit tamtamon tau tataghon ŋgar to loloon muŋgaana mako, ve tataghon pooz to Maaron Avuvu.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tamtamon tau titaghon lolozi muŋgaana na, matazi iŋgalŋgal ŋgar sasaghati to lolozi muŋgaana mon. Eemon yes tau titaghon pooz to Maaron Avuvu na, matazi iŋgalŋgal gabua ve ŋgar to Maaron Avuvu.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Yes tau matazi ilala pa ŋgar to lolozi muŋgaana na, titaghon eez to mateegh. Ve yes tau matazi ilala pa gabua ve ŋgar to Maaron Avuvu na, tigham lepoogh poia ila to Maaron, ve tileep toman lolozi luuma.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Isaav ighe tamtamon eta ŋgar tooni iyaryaaŋ ighe itaghon loolo muŋgaana, ene i ighur koi pa Maaron. Tamtamon tauvene loolo pa ileep ila tutuuŋ to Maaron saamba mako. Isaav ighe itoova to itaghoni, ene aat irao mako.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Tauvene yes tau titaghon lolozi muŋgaana, ene irau tigham Maaron loolo poia ne mako. Mako le mako kat.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Eemon yam ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana muul mako. Pa isaav ighe onoon Maaron Avuvu ileep ila lolomim, i pale igham pooz payam. Ve tamtamon tau ighe Krisi Avuvu ileep ila loolo mako, ene i tamtamon to Krisi mako.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Onoon, sosor toit ta imin puughu pa iit tasov tamatmaat. Eemon isaav ighe Krisi ileep ila lolomim, yam aat agham lepoogh poia ila to Avuvu Patabuyaaŋ. Pasaa, Krisi igham gham aduduuŋ ila Maaron maata wa.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ve isaav ighe Maaron toit tau ipaburigin Yesu Krisi pa mateegh na, Avuvu ileep ila lolomim, i pale ipaburigin gham paam pa mateegh ila Avuvu tawe tapiri, ve aleep matamim yaryaare toman anoŋamim paaghu.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Tauvene yam toŋvetaz to Krisi, yam lemim puughu eta to ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana muul mako. Yam aat ataghon ŋgar to Avuvu Patabuyaaŋ.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Pa ighe ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana, ene pale amatmaat gha alalemim. Ve isaav ighe agham tapirimim ila to Avuvu Patabuyaaŋ ve aravrav matin ŋgar sasaghati to lolomim muŋgaana, ene pale agham lepoogh poia ila to Maaron.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Pasaa, tamtamon tisov tau titaghon pooz to Maaron Avuvu, ta timin Maaron natŋa.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Avuvu tau Maaron igham payam na, i irau igham gham amin yes besooŋa sorok tau tiroiroi pa daaba toozi ne mako. I Avuvu tau igham ghiit tamin Maaron natŋa. Ve i ta igham ghiit tapoi Maaron taghe: “Abba!
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Tauvene Avuvu Patabuyaaŋ tauu isavsaav pait ila loloon, ve ipariaaŋ ghiit to taghur ila taghe iit Maaron natŋa.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Isaav ighe iit Maaron natŋa, ene ezaan pa ghamuuŋ gabua popoiazi naol tau Tamaan Maaron ighe irei zi pa tamtamon tooni. Ve iit mon mako. Itiŋa Krisi pale tagham gabua tawe. Eemon iit aat tabaad pataŋani pa Krisi eeza, o murei itiŋa Krisi taleep poia ila mbonari loolo izi nugh sambam.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Pataŋani naol tau aazne tivotvot ne, yau naghit zi naghe ene kaut sorok. Pasaa, saawe tau Maaron itotoi mbonari tomania tapiri ve poia tooni pait izi nugh sambam, gabua tawe pale iliiv kat pa pataŋani toit naol isov.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Aazne, gabua naol isov tau Maaron ighur zi na, tipasawal ve tighurghur matazi pa Maaron tighe le rekia mon ve tighit katin saawe to i ipavotvotin natŋa tivot mataghare.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Iit tawatagh: Muuŋ ve ilam aazne, gabua naol isov tau Maaron ighur zi na, tiyamaan yavyavuuŋ ve tiyakyak imin livaa tau ighe ipoop.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ve yes mon mako. Iit paam. Onoon, Maaron igham tauu Avuvu pait wa. Ene imin puughu pa gabua popoia naol tau murei pale tagham zi na. Eemon aazne, taleep toman pataŋani ve tataŋtaŋ, ve tasaŋan saawe to Maaron ipas ghiit pa saghati tapiri, ve igham leen anoŋaan paaghu. Saawe tana ighe ivot, mako i ipavotvotin ghiit ighe: “Ene yau natugŋa.”
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Onoon, Maaron igham mulin ghiit wa. Eemon taghit katin anooŋa soone. Tauta aazne, taghurghur mataan pani ve talepleep. Ve imin ta anooŋa ivot wa, kanaŋ irau taghur mataan pani muul mako. Pa ighe gabua eta ivot, sei pale ighur maata pani muul?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Lepoogh poia tau taghurghur mataan pani ne, iit taghit katini soone. Eemon iit tawatagh: Maaron pale igham pait. Tauta tayooz ariaaŋ, ve tasasaŋan mon.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Onoon, iit tamtamon to taan, tapiriin imbool. Ve saawe naol, takankaan: Pale tasuŋ mindai, leso suŋuuŋ toit iduduuŋ pa Maaron ŋgar tooni. Ve ŋgar siriv tau igheen ila loloon ne, ene ipataŋan pa tasavia ila suŋuuŋ toit. Eemon Avuvu Patabuyaaŋ iuluul ghiit, ve ipapaduduuŋ suŋuuŋ toit iŋaŋarui Tamaan Maaron.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Maaron itirtiir iit tasov loloon, ve iwatagh Avuvu Patabuyaaŋ ŋgar tooni paam. I iwatagh: Saawe tau Avuvu Patabuyaaŋ ighur iit tamtamon to Maaron ila suŋuuŋ tooni, i isuŋsuŋ itaghon Maaron loolo.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Iit tawatagh: Gabua naol isov tau tivotvot ne, Maaron itortoor zi timin gabua popoia pa yes tau lolozi igheen tooni. Ene yes tau i ipoi zi timin le itaghon tauu ŋgar tooni.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Pasaa, yes ta i tauu isiigh zi pataghaaŋ, tauta ŋgar tooni iyaryaaŋ pazi ighe igham uratoi zi, lee tigham katin ŋgar to Naatu Yesu Krisi. Leso i imin aidaaba, ve imuuŋ pa tazŋa ve livŋa katini tawe.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ve yes ta Maaron ŋgar tooni iyaryaaŋ pazi, tauta ipoi zi timin le. Ve yes tau ipoi zi timin le, tauta igham zi tiduduuŋ ila i maata. Ve yes tau igham zi tiduduuŋ ila maata na, i aat ikis zi tileep tuŋia ila tooni ila ila le igham zi tila tileep tomania ila mbonari loolo izi nugh sambam.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Laak, isaav ighe Maaron igham tauvene pait, pale tasaav mindai? Ighe i tauu ivool toit, sei irau ivaghamun ghiit? Mako.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Aghita. Maaron iŋguruut tauu Naatu pait mako. I ipuli izilam taan, ve igham niaan gha imaat pait. Ighe tauvene, Maaron pale igham leen gabua tooni popoia ta naol ne, raraate imin igham Naatu pait.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ve iit tamtamon tau Maaron isiigh ghiit tamin i le na, sei pale ipayooz ghiit pa savsaveeŋ? Mako. Pasaa, Maaron tauu igham ghiit taduduuŋ ila i maata wa.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ve sei pale ighur atuya pait pa sosor toit? Mako. Pasaa, Yesu Krisi imaat pa sosor toit, ve Maaron ipaburigini pa mateegh wa. Ve aazne, i ilepleep ila Maaron niima tapir, ve suŋuuŋ tooni iŋaŋarui Taama pait.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Aghita. Krisi loolo igheen toit kat. Tauvene saa gabua irau irav motin ghiit pani? Mako. Pataŋani maata maata tau tivotvot pait imin taleep saghat, ma tamtamon tighur pataŋani pait pasaa tataghon Krisi, ma pitool ghiit, ma mbolaaŋ igham ghiit, ma tirav ghiit pa mbuzaagh, ma saghatiiŋ ite paam, gabua eta tauvene irau irav motin ghiit pa Krisi mako.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Onoon, pataŋani naol tane tivotvot pait. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Eemon pataŋani naol tane irau tivaghamun ghiit mako. Pasaa, Krisi loolo igheen toit kat, ve igham ghiit taliiv zi.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.