Romanos 8
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 — ausente —
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tutuuŋ, ene irau ipas ghiit tavot pa ŋgar saghati ve mateegh tapiri, ve igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Pasaa, loloon muŋgaana, ene iravrav matin tapiriin. Eemon gabua tau tutuuŋ irau ighamu mako, tauta Maaron tauu ighamu. Pasaa, i imbaaŋ tauu Naatu izilam taan, gha igham lepoogh imin iit tamtamon sasaghatiin, ve tiini igham yavyavuuŋ, ve imaat imin watooŋrau to ireu sosor toit.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Leso tagham ŋgar duduuŋa tau tutuuŋ isavia na. Ene yau nasavia iit tamtamon tau tataghon ŋgar to loloon muŋgaana mako, ve tataghon pooz to Maaron Avuvu.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tamtamon tau titaghon lolozi muŋgaana na, matazi iŋgalŋgal ŋgar sasaghati to lolozi muŋgaana mon. Eemon yes tau titaghon pooz to Maaron Avuvu na, matazi iŋgalŋgal gabua ve ŋgar to Maaron Avuvu.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Yes tau matazi ilala pa ŋgar to lolozi muŋgaana na, titaghon eez to mateegh. Ve yes tau matazi ilala pa gabua ve ŋgar to Maaron Avuvu na, tigham lepoogh poia ila to Maaron, ve tileep toman lolozi luuma.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Isaav ighe tamtamon eta ŋgar tooni iyaryaaŋ ighe itaghon loolo muŋgaana, ene i ighur koi pa Maaron. Tamtamon tauvene loolo pa ileep ila tutuuŋ to Maaron saamba mako. Isaav ighe itoova to itaghoni, ene aat irao mako.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Tauvene yes tau titaghon lolozi muŋgaana, ene irau tigham Maaron loolo poia ne mako. Mako le mako kat.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Eemon yam ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana muul mako. Pa isaav ighe onoon Maaron Avuvu ileep ila lolomim, i pale igham pooz payam. Ve tamtamon tau ighe Krisi Avuvu ileep ila loolo mako, ene i tamtamon to Krisi mako.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Onoon, sosor toit ta imin puughu pa iit tasov tamatmaat. Eemon isaav ighe Krisi ileep ila lolomim, yam aat agham lepoogh poia ila to Avuvu Patabuyaaŋ. Pasaa, Krisi igham gham aduduuŋ ila Maaron maata wa.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ve isaav ighe Maaron toit tau ipaburigin Yesu Krisi pa mateegh na, Avuvu ileep ila lolomim, i pale ipaburigin gham paam pa mateegh ila Avuvu tawe tapiri, ve aleep matamim yaryaare toman anoŋamim paaghu.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Tauvene yam toŋvetaz to Krisi, yam lemim puughu eta to ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana muul mako. Yam aat ataghon ŋgar to Avuvu Patabuyaaŋ.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Pa ighe ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana, ene pale amatmaat gha alalemim. Ve isaav ighe agham tapirimim ila to Avuvu Patabuyaaŋ ve aravrav matin ŋgar sasaghati to lolomim muŋgaana, ene pale agham lepoogh poia ila to Maaron.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Pasaa, tamtamon tisov tau titaghon pooz to Maaron Avuvu, ta timin Maaron natŋa.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Avuvu tau Maaron igham payam na, i irau igham gham amin yes besooŋa sorok tau tiroiroi pa daaba toozi ne mako. I Avuvu tau igham ghiit tamin Maaron natŋa. Ve i ta igham ghiit tapoi Maaron taghe: “Abba!
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Tauvene Avuvu Patabuyaaŋ tauu isavsaav pait ila loloon, ve ipariaaŋ ghiit to taghur ila taghe iit Maaron natŋa.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Isaav ighe iit Maaron natŋa, ene ezaan pa ghamuuŋ gabua popoiazi naol tau Tamaan Maaron ighe irei zi pa tamtamon tooni. Ve iit mon mako. Itiŋa Krisi pale tagham gabua tawe. Eemon iit aat tabaad pataŋani pa Krisi eeza, o murei itiŋa Krisi taleep poia ila mbonari loolo izi nugh sambam.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Pataŋani naol tau aazne tivotvot ne, yau naghit zi naghe ene kaut sorok. Pasaa, saawe tau Maaron itotoi mbonari tomania tapiri ve poia tooni pait izi nugh sambam, gabua tawe pale iliiv kat pa pataŋani toit naol isov.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Aazne, gabua naol isov tau Maaron ighur zi na, tipasawal ve tighurghur matazi pa Maaron tighe le rekia mon ve tighit katin saawe to i ipavotvotin natŋa tivot mataghare.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 — ausente —
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Iit tawatagh: Muuŋ ve ilam aazne, gabua naol isov tau Maaron ighur zi na, tiyamaan yavyavuuŋ ve tiyakyak imin livaa tau ighe ipoop.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Ve yes mon mako. Iit paam. Onoon, Maaron igham tauu Avuvu pait wa. Ene imin puughu pa gabua popoia naol tau murei pale tagham zi na. Eemon aazne, taleep toman pataŋani ve tataŋtaŋ, ve tasaŋan saawe to Maaron ipas ghiit pa saghati tapiri, ve igham leen anoŋaan paaghu. Saawe tana ighe ivot, mako i ipavotvotin ghiit ighe: “Ene yau natugŋa.”
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Onoon, Maaron igham mulin ghiit wa. Eemon taghit katin anooŋa soone. Tauta aazne, taghurghur mataan pani ve talepleep. Ve imin ta anooŋa ivot wa, kanaŋ irau taghur mataan pani muul mako. Pa ighe gabua eta ivot, sei pale ighur maata pani muul?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Lepoogh poia tau taghurghur mataan pani ne, iit taghit katini soone. Eemon iit tawatagh: Maaron pale igham pait. Tauta tayooz ariaaŋ, ve tasasaŋan mon.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Onoon, iit tamtamon to taan, tapiriin imbool. Ve saawe naol, takankaan: Pale tasuŋ mindai, leso suŋuuŋ toit iduduuŋ pa Maaron ŋgar tooni. Ve ŋgar siriv tau igheen ila loloon ne, ene ipataŋan pa tasavia ila suŋuuŋ toit. Eemon Avuvu Patabuyaaŋ iuluul ghiit, ve ipapaduduuŋ suŋuuŋ toit iŋaŋarui Tamaan Maaron.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Maaron itirtiir iit tasov loloon, ve iwatagh Avuvu Patabuyaaŋ ŋgar tooni paam. I iwatagh: Saawe tau Avuvu Patabuyaaŋ ighur iit tamtamon to Maaron ila suŋuuŋ tooni, i isuŋsuŋ itaghon Maaron loolo.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Iit tawatagh: Gabua naol isov tau tivotvot ne, Maaron itortoor zi timin gabua popoia pa yes tau lolozi igheen tooni. Ene yes tau i ipoi zi timin le itaghon tauu ŋgar tooni.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Pasaa, yes ta i tauu isiigh zi pataghaaŋ, tauta ŋgar tooni iyaryaaŋ pazi ighe igham uratoi zi, lee tigham katin ŋgar to Naatu Yesu Krisi. Leso i imin aidaaba, ve imuuŋ pa tazŋa ve livŋa katini tawe.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Ve yes ta Maaron ŋgar tooni iyaryaaŋ pazi, tauta ipoi zi timin le. Ve yes tau ipoi zi timin le, tauta igham zi tiduduuŋ ila i maata. Ve yes tau igham zi tiduduuŋ ila maata na, i aat ikis zi tileep tuŋia ila tooni ila ila le igham zi tila tileep tomania ila mbonari loolo izi nugh sambam.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Laak, isaav ighe Maaron igham tauvene pait, pale tasaav mindai? Ighe i tauu ivool toit, sei irau ivaghamun ghiit? Mako.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Aghita. Maaron iŋguruut tauu Naatu pait mako. I ipuli izilam taan, ve igham niaan gha imaat pait. Ighe tauvene, Maaron pale igham leen gabua tooni popoia ta naol ne, raraate imin igham Naatu pait.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Ve iit tamtamon tau Maaron isiigh ghiit tamin i le na, sei pale ipayooz ghiit pa savsaveeŋ? Mako. Pasaa, Maaron tauu igham ghiit taduduuŋ ila i maata wa.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ve sei pale ighur atuya pait pa sosor toit? Mako. Pasaa, Yesu Krisi imaat pa sosor toit, ve Maaron ipaburigini pa mateegh wa. Ve aazne, i ilepleep ila Maaron niima tapir, ve suŋuuŋ tooni iŋaŋarui Taama pait.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Aghita. Krisi loolo igheen toit kat. Tauvene saa gabua irau irav motin ghiit pani? Mako. Pataŋani maata maata tau tivotvot pait imin taleep saghat, ma tamtamon tighur pataŋani pait pasaa tataghon Krisi, ma pitool ghiit, ma mbolaaŋ igham ghiit, ma tirav ghiit pa mbuzaagh, ma saghatiiŋ ite paam, gabua eta tauvene irau irav motin ghiit pa Krisi mako.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Onoon, pataŋani naol tane tivotvot pait. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Eemon pataŋani naol tane irau tivaghamun ghiit mako. Pasaa, Krisi loolo igheen toit kat, ve igham ghiit taliiv zi.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.