Romanos 7

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yam toŋvetaz, tutuuŋ ŋgara, yam awataghi wa. Tutuuŋ iŋgin yes tau tileep matazi yaryaare mon. Ve yes mateegha, ene tutuuŋ le saveeŋ eta pazi mako.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Imin zilivaa vaivaiŋa. Tutuuŋ isaav ighe: Yes aat tileep tomania azuwazŋa le azuwazŋa timaat. Eemon saawe tau azuwazŋa timaat, tutuuŋ to vaiŋ iŋgin zi muul mako.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Tauvene isaav ighe livaa eta azaawa ilepleep, ve livaa tana ipuli, ve ila igham tamoot paaghu, ene pale tiwaato tighe i livaa to ghuruuŋ boog. Ve isaav ighe azaawa imaat, ve livaa tana ila ivai muul, ene irau tiwaato tauvene mako. Pasaa, mateegh to azaawa irav motin vaiŋ toozi, ve tutuuŋ to vaiŋ iŋgini muul mako.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Yam toŋvetaz, ŋgar raraate mon ta ivot payam paam. Pasaa, yam tau apaak Krisi pa mateegh tooni na, aazne aleep ila eez to tutuuŋ muul mako, ve amin tamtamon ite le wa. Ene ŋeer tau Maaron ipaburigini pa mateegh, leso tagham ŋgar popoia ivot pa Maaron.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Muuŋ, saawe tau loloon muŋgaana ighamgham pooz pait, tutuuŋ ipapazaagh ghiit pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol. Tauta anoŋaan siriv siriv imin mataan, avoon, nimaan, ma vene, tighamgham ŋgar sasaghati naol. Ŋgar tauvene ta igham ghiit tamaat.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ve aazne, iit tapaak Krisi pa mateegh tooni. Tauta i ipas ghiit pa eez to taghoniiŋ tutuuŋ. Eez muŋgaana to tutuuŋ tau tiboode na, iit tamin besooŋa pani muul mako. Tapuli wa. Ve aazne tabesbees pa Maaron itaghon eez paaghu to Avuvu Patabuyaaŋ.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Tutuuŋ, ene gabua saghati? Mako kat! Tutuuŋ, ene gabua poia. Isaav ighe tutuuŋ igheen mako, pale naghilaal sosor tsiau mindai? Imin ŋgar to loloon ighaar pa gabua to tamtamon. Tutuuŋ to Maaron isaav ighe: “Lolom ighaar pa zetamŋa gabua toozi sov.” Tauta yau naghilaal naghe ŋgar tauvene isosor. Ve imin ta tutuuŋ tane igheen mako, kanaŋ nakankaan pa ŋgar tane.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Eemon tutuuŋ tane imin eez pa ŋgar saghati, tauta ipazaagh ghau gha lolog ighaar pa gabua naol. Ve imin ta tutuuŋ tauvene igheen mako, kanaŋ ŋgar saghati tapiri isov.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Tauvene saawe tau nakankaan pa tutuuŋ to Maaron, yau naleep poia. Ve saawe tau tutuuŋ ivot ve naghazooŋ pani, ene ipaburigin ŋgar saghati ila lolog.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Tauta igham ghau naleep soghan pa Maaron, ve irav ghau namaat. Aghita. Tutuuŋ tau Maaron ighuru leso tagham lepoogh poia, tauta igham mateegh ivot payau.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Pasaa, tutuuŋ tawe imin eez pa ŋgar saghati, tauta itombaan ghau, ve irav ghau namaat.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Eemon tutuuŋ, ene gabua patabuyaaŋ. Ve ŋgar tau tutuuŋ isavia na paam. Ene patabuyaaŋ, duduuŋa, ve poia.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Mindai, gabua poia tawe, ta irav ghau namaat ne? Mako kat! Ŋgar saghati ta irav ghau namaat. Aghita. Tutuuŋ tau gabua poia, ene imin eez to ŋgar saghati irav ghau namaat. Pasaa, ŋgar saghati igherev ghau gha namalaaŋ pa tutuuŋ. Tauta imin puughu pa Maaron ighur atuya payau gha namaat. Ene itotoi ighe ŋgar saghati, ene gabua saghati le saghati kat.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Iit tawatagh: Tutuuŋ, ene itaghon ŋgar to Maaron Avuvu. Eemon yau tamtamon to taan, ve lolog muŋgaana ighengheen tomani ghau soone. Tauta lepoghag ta aazne, ene imin ŋgar saghati ighol ghau gha namin besooŋa pani.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Yau nakankaan pa ŋgar tau naghamghamu ne. Pasaa, ŋgar tau naghe nataghoni, ene naghamu mako. Ve ŋgar tau lolog pani mako kat ne, tauta naghamghamu.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Ŋgar saghati tau naghamghamu ne, isaav ighe lolog pani mako, ene itotoi ghau ighe taug nayok pa tutuuŋ to Maaron naghe ene gabua poia.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Tauvene ŋgar saghati tau naghamghamu ne, taug lolog ve naghamu mako. Ŋgar saghati tau igheen ila lolog, tauta ipapazaagh ghau gha naghamghamu.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Yau nawatagh: Ŋgar poia eta igheen ila lolog mako. Ene nasavia lolog muŋgaana. Pasaa, lolog naghe le nagham ŋgar popoia mon. Eemon narao mako.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Ŋgar popoia tau naghe nagham zi, ene nagham zi mako. Ve ŋgar sasaghati tau lolog pazi mako kat, tauta naghamgham zi.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Ŋgar sasaghati tau naghamgham zi ne, isaav ighe lolog pa ghamuuŋ zi mako, ene itotoi ighe taug lolog ve nagham zi mako. Ŋgar saghati tau igheen ila lolog, tauta ipapazaagh ghau gha naghamgham zi.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Yau naghita ŋgar tane ivotvot payau. Saawe tau naghe nagham ŋgar poia eta, ŋgar saghati ighengheen ila loolo.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Yau lolog pa Maaron tutuuŋ tooni kat, ve naghe le nataghon duduŋaini.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Eemon naghilaal ŋgar ite igheen ila lolog paam, ve ighamgham pooz pa anoŋag siriv siriv imin matag, avog, nimag, ma vene. Ŋgar tane tomania tutuuŋ to Maaron tau ŋgar tsiau iyaryaaŋ pani ne, tipaparav irau saawe. Ŋgar saghati tane ikis katin ghau ve ighamgham pooz payau. Irau ipul ghau mako.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Oyai, nakaria taug wa. Atuya to ŋgar saghati tane, ene mateegh! Sei ta pale ipas ghau pa pataŋani tane?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Yau lolog poia pa Maaron ve napaiti pa poia tooni. Pasaa, ila Tiina toit Yesu Krisi uraat tooni, i pale iuul ghau.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.