Romanos 5
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Tauvene, iit tau taghur ila to Krisi, taduduuŋ ila Maaron maata wa. Ve Tiina toit Yesu Krisi irav motin koi tau muuŋ isap itiŋa Maaron sosoon na. I imin eez pait, tauta aazne itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon wa.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Krisi ndaamo pait, tauta iit tau taghur ila tooni ne, irau tala tagharau Maaron, ve taleep ila poia tooni loolo. Ve loloon poia ve tintiniin pasaa, iit taghurghur mataan pa saawe to i igham ghiit tala taleep tomania ila mbonari loolo izi nugh sambam.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ve tane mon mako. Loloon poia ve tintiniin pa pataŋani naol tau tivotvot pait ne paam. Pasaa, iit tawatagh: Pataŋani toit ipariaaŋ ghiit, leso tayooz ariaaŋ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ve isaav ighe tayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ene pale Maaron ighit ghiit ighe iit tarao. Ve ighe tauvene, ene irau taghur mataan pa lepoogh poia tau i pale igham pait.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ve iit irau taghur mataan pani sorok ne mako. I pale igham lepoogh poia tawe pait. Pasaa, i igham Avuvu Patabuyaaŋ pait wa. Ve Avuvu tawe ipavon ghiit pa poia to Maaron tauta tayamaan ila loloon taghe Maaron loolo igheen toit kat.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Aghita. Muuŋ, iit mataan iŋgal Maaron mako, ve leen tapiriin irau to tauul tauun mako. Eemon indeeŋ saawe duduuŋ tau Maaron tauu ighuru na, Yesu Krisi imaat pa iit tamtamon sasaghatiin.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Tamtamon eŋaeŋa aat irau tiyoki tauzi ve timaat pa tamtamon ite. Ve irau tigham tauvene pa tamtamon soroksorok mako. Ŋeer tau ŋgar tooni iduduuŋ ve poia kat, o yes irau tiyoki tauzi ve timaat pani.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Eemon Maaron ŋgar tooni ite. Saawe tau ŋgar to ghamuuŋ sosor ikiskis ghiit soone, Krisi imaat pait. Ŋgar tooni tawe itotoi ighe Maaron loolo igheen toit kat.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ve ighe tauvene, iit tawatagh kat taghe: Krisi pale igham mulin ghiit pa aatyavyav to Maaron tau pale ivot pa Mboŋ Murei na paam. Pa aazne, siŋ tooni igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata wa.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Aghita. Muuŋ, itiŋa Maaron tavaghuru koi pa tauun. Eemon mateegh to Naatu irav motin koi tawe, tauta aazne itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon wa. Ve ighe tauvene, iit tawatagh kat taghe: Naatu tau iburig muul pa mateegh ve ileep maata yaryaare irau saawe na, i pale igham mulin ghiit pa aatyavyav to Maaron.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ve tane mon mako. Iit tintiniin pa Maaron, ve tapaiti ila Tiina toit Yesu Krisi eeza. Pasaa, Krisi imin eez pait, tauta aazne, itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon wa.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Iit tawatagh: Muuŋ, ŋeer eemon igham sosor, tauta ŋgar saghati ivot le irau taan isov. Sosor tooni, tauta igham tamtamon tisov tisaghat. Ve i ta imin puughu pa mateegh ivot le irau tamtamon tisov.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 — ausente —
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 — ausente —
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 — ausente —
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 — ausente —
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Tauvene muuŋ, Adam izoor Maaron aliiŋa, tauta imin puughu pa tamtamon tisov tileep ila mateegh saamba ve timatmaat. Eemon poia to Maaron, ene tiina le tiina kat. Ve ŋeer eemon ta imin eez pait tauta poia to Maaron izaa toit, ene Yesu Krisi. Tauvene yes tau tigham poia to Maaron ila tooni, ve i igham zi tiduduuŋ ila Maaron maata, ene aat tigham lepoogh poia ila tooni, ve tigham pooz imin kinik le alok.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 — ausente —
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 — ausente —
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Maaron igham tutuuŋ pait, leso saghati toit ivot ighazooŋ, ve taghilaal taghe iit zeran to ghamuuŋ sosor. Onoon kat, iit tamtamon, sosor toit tiina. Eemon poia to Maaron, ene tiina le tiina kat. Iliiv sosor toit. Ro 3:20, 7:7+
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Tauvene muuŋ, iit taleep ila ŋgar saghati saamba ve ŋgar saghati ighamgham pooz pait. Tauta igham mateegh ivot pait. Eemon aazne, Tiina toit Yesu Krisi igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata wa. Tauta taleep ila poia to Maaron saamba, ve poia tooni ighamgham pooz pait. Leso tagham lepoogh poia ila tooni taghon taghon gha ila.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.