Romanos 5

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tauvene, iit tau taghur ila to Krisi, taduduuŋ ila Maaron maata wa. Ve Tiina toit Yesu Krisi irav motin koi tau muuŋ isap itiŋa Maaron sosoon na. I imin eez pait, tauta aazne itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon wa.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Krisi ndaamo pait, tauta iit tau taghur ila tooni ne, irau tala tagharau Maaron, ve taleep ila poia tooni loolo. Ve loloon poia ve tintiniin pasaa, iit taghurghur mataan pa saawe to i igham ghiit tala taleep tomania ila mbonari loolo izi nugh sambam.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ve tane mon mako. Loloon poia ve tintiniin pa pataŋani naol tau tivotvot pait ne paam. Pasaa, iit tawatagh: Pataŋani toit ipariaaŋ ghiit, leso tayooz ariaaŋ.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ve isaav ighe tayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ene pale Maaron ighit ghiit ighe iit tarao. Ve ighe tauvene, ene irau taghur mataan pa lepoogh poia tau i pale igham pait.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Ve iit irau taghur mataan pani sorok ne mako. I pale igham lepoogh poia tawe pait. Pasaa, i igham Avuvu Patabuyaaŋ pait wa. Ve Avuvu tawe ipavon ghiit pa poia to Maaron tauta tayamaan ila loloon taghe Maaron loolo igheen toit kat.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Aghita. Muuŋ, iit mataan iŋgal Maaron mako, ve leen tapiriin irau to tauul tauun mako. Eemon indeeŋ saawe duduuŋ tau Maaron tauu ighuru na, Yesu Krisi imaat pa iit tamtamon sasaghatiin.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Tamtamon eŋaeŋa aat irau tiyoki tauzi ve timaat pa tamtamon ite. Ve irau tigham tauvene pa tamtamon soroksorok mako. Ŋeer tau ŋgar tooni iduduuŋ ve poia kat, o yes irau tiyoki tauzi ve timaat pani.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Eemon Maaron ŋgar tooni ite. Saawe tau ŋgar to ghamuuŋ sosor ikiskis ghiit soone, Krisi imaat pait. Ŋgar tooni tawe itotoi ighe Maaron loolo igheen toit kat.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Ve ighe tauvene, iit tawatagh kat taghe: Krisi pale igham mulin ghiit pa aatyavyav to Maaron tau pale ivot pa Mboŋ Murei na paam. Pa aazne, siŋ tooni igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata wa.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Aghita. Muuŋ, itiŋa Maaron tavaghuru koi pa tauun. Eemon mateegh to Naatu irav motin koi tawe, tauta aazne itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon wa. Ve ighe tauvene, iit tawatagh kat taghe: Naatu tau iburig muul pa mateegh ve ileep maata yaryaare irau saawe na, i pale igham mulin ghiit pa aatyavyav to Maaron.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ve tane mon mako. Iit tintiniin pa Maaron, ve tapaiti ila Tiina toit Yesu Krisi eeza. Pasaa, Krisi imin eez pait, tauta aazne, itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon wa.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Iit tawatagh: Muuŋ, ŋeer eemon igham sosor, tauta ŋgar saghati ivot le irau taan isov. Sosor tooni, tauta igham tamtamon tisov tisaghat. Ve i ta imin puughu pa mateegh ivot le irau tamtamon tisov.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 — ausente —
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 — ausente —
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 — ausente —
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 — ausente —
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Tauvene muuŋ, Adam izoor Maaron aliiŋa, tauta imin puughu pa tamtamon tisov tileep ila mateegh saamba ve timatmaat. Eemon poia to Maaron, ene tiina le tiina kat. Ve ŋeer eemon ta imin eez pait tauta poia to Maaron izaa toit, ene Yesu Krisi. Tauvene yes tau tigham poia to Maaron ila tooni, ve i igham zi tiduduuŋ ila Maaron maata, ene aat tigham lepoogh poia ila tooni, ve tigham pooz imin kinik le alok.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 — ausente —
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Maaron igham tutuuŋ pait, leso saghati toit ivot ighazooŋ, ve taghilaal taghe iit zeran to ghamuuŋ sosor. Onoon kat, iit tamtamon, sosor toit tiina. Eemon poia to Maaron, ene tiina le tiina kat. Iliiv sosor toit. Ro 3:20, 7:7+
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Tauvene muuŋ, iit taleep ila ŋgar saghati saamba ve ŋgar saghati ighamgham pooz pait. Tauta igham mateegh ivot pait. Eemon aazne, Tiina toit Yesu Krisi igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata wa. Tauta taleep ila poia to Maaron saamba, ve poia tooni ighamgham pooz pait. Leso tagham lepoogh poia ila tooni taghon taghon gha ila.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.