Romanos 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Saveeŋ tsiau tane aat ipaburigin ghasoniiŋ tauvene: Mindai, yes Yuda lezi gabua eta to igham zi tiliiv tamtamon siriv, ma mako? Ve uraat to ravuuŋ warozi paam, iuul zi mindai?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Aghita. Maaron iuul yes Yuda ila eez maata maata. Gabua tiina kat tau i igham pazi, ene i ighur saveeŋ tooni ila nimazi to tiŋgini.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Onoon, saveeŋ tau timbua tomania Maaron na, tamtamon toozi siriv titaghoni mako. Ve mindai? Ŋgar toozi tawe irau igham Maaron paam ireu saveeŋ mbuaaŋ tooni?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Mako kat! Isaav ighe tamtamon tisov tigham karom, tigham karom lak! Eemon Maaron saveeŋ tooni, ene onoon mon, ve i itataghon saveeŋ mbuaaŋ tooni irau saawe. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa. Tighe:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Yau nawatagh. Zeran siriv tau titaghon ŋgar to taan na, pale tikau saveeŋ tighe: “Isaav ighe sosor toit ipaghazoŋai ŋgar duduuŋa to Maaron, puughu mindai ta i aate yavyav pait ve ighur atuya pa sosor toit? Ŋgar tooni tawe, iduduuŋ mako. Pa ighe iit tagham sosor mako, ene aat i le eez eta to itotoi ŋgar tooni duduuŋa ivot ighazooŋ mako.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Ŋgar tauvene irau mako kat! Isaav ighe Maaron itaghon ŋgar duduuŋa mako, pale igabiiz tamtamon tau tileep izi taan ne mindai?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ve tamtamon ite pale iŋooŋ pa Maaron sorok ighe: “Ŋgar karom tau yau naghamu ne, ene iuul Maaron. Pasaa, ipaghazoŋai ŋgar tooni tau i aavo onoon na ivot ighazooŋ. Ve gabua tane ta igham tamtamon tipait eeza. Ve ighe tauvene, puughu mindai ta i igabiiz ghau ighe yau nagham sosor, ve ighur atuya payau?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Ŋgar tauvene, ene imin saveeŋ to yes tau ŋgar toozi ivaghamgham tighe: Iit tagham ŋgar sasaghati o poia. Leso Maaron ireua pait ve igham eeza tiina pa poia tooni. Yau nawatagh: Zeran siriv tiŋgalŋgal saveeŋ payau sorok tighe yau navovotia saveeŋ tauvene pa tamtamon. Zeran tawe, Maaron tauu pale ighur atuya pazi. Ve isaav ighe i igham tauvene, ene aat iduduuŋ.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Tauvene pale tasaav mindai? Yei Yuda niliiv yes tau Yuda mako na? Mako kat! Pasaa, yau navotia sosor toit ivot ighazooŋ wa. Iit tasov taleep ila saghati loolo. Yes Yuda, ve yes tau Yuda mako na paam.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa. Tighe:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Ve tamtamon eta le ghilalooŋ mako.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Pasaa, tamtamon tisov tipul eez tooni wa.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Saveeŋ mbuuza tau ivotvot ila avozi na, ene imin naal tau aavo ikakaak.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Tauvene avozi poia mako. Monmon tisiksik saveeŋ sasaghati to tivaghamunia tamtamon.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Saawe isov, tighe le tiliŋliŋ siŋ pa tamtamon.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Yes titaghon eez to tivaghamunia tamtamon ve tighur pataŋani pazi.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Tauvene eez to tavalupu ghiit tamin eemon ve taleep toman loloon luuma, ene yes tiwataghi rigta mako.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ve Maaron paam, tiroi pani mako, matazi iŋgali rigta mako.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Iit tawatagh: Saveeŋ isov tau igheen ila tutuuŋ to Mose na, ene iŋarui yes Yuda tau tileep ila tutuuŋ tawe saamba. Eemon yes titaghon duduŋai tutuuŋ tana mako. Tauvene iit tamtamon tasov tau taleep izi taan ne, tutuuŋ to Maaron igheen to ipoon avoon ve ipaburigin ŋgar toit. Leso taghilaal sosor toit, ve tawatagh taghe Maaron pale ighur atuya pait.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Tauvene ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, ene irau imin eez pa tamtamon eta to iduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Mako le mako kat. Tutuuŋ igheen to ipaburigin ŋgar toit, leso taghilaal sosor toit.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Ve aazne, Maaron ivotia eez paaghu to igham mulin ghiit itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni, ve igham ghiit taduduuŋ ila i maata. Eez tane, ene to taghoniiŋ tutuuŋ mako. Eemon tutuuŋ ve saveeŋ tau muuŋ yes propet tisavia na, isavsaav pa eez tane.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 — ausente —
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 — ausente —
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Eemon poia to Maaron iliiv kat. Tauta loolo isaghatin ghiit, ve ighur leen eez ite to taduduuŋ ila maata. Eez tane ivot ila tauun poia toit eta mako. Ene ivot ila uraat to Yesu Krisi. I ibaad sosor toit atuya, ve ipas ghiit tavot pa saghati tapiri.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Maaron ighur Krisi to imaat imin watooŋrau, leso siŋ tooni ireu sosor to tamtamon ve itatan aatyavyav to Maaron. Tauvene yes tau tighur ila tooni na, i aat ireu sosor toozi isov ilale.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Ve aazne tauvene paam. Isaav ighe Maaron loolo isaghatin yes tau tighur ila to Krisi na, ve ireu sosor toozi, ve igham zi tiduduuŋ ila i maata, ene iduduuŋ. Pasaa, Krisi ibaad sosor toozi atuya wa.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Ve ighe tauvene, sei irau ipait tauu ighe ŋgar tau i ighamghamu, ene poia ila Maaron maata? Mako. Paitooŋ tauvene irau ivot muul mako. Pasaa, iit tataghon duduŋai tutuuŋ, o tapait tauun. Eemon aazne, iit tataghon eez to tutuuŋ muul mako. Tataghon eez to ghuruuŋ ila.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Pasaa, iit tawatagh: Ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, ene irau igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata mako. Ghuruuŋ ila toit, tauta imin eez pait ve taduduuŋ ila i maata.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Mindai, Maaron i Maaron to yes Yuda mon? Mako. I Maaron to yes tau Yuda mako na paam.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Pasaa, Maaron eemon ta ilepleep. Ve i ighur eez eemon pa tamtamon tisov to tiduduuŋ ila i maata. Yes tau tirav warozi na, ve yes tau tirav warozi mako na paam. Eez eemon to tiduduuŋ ila Maaron maata, ene ghuruuŋ ila toozi.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Mindai? Isaav ighe tapakur ghuruuŋ ila toit imin gabua tiina, pale igham ghiit mataan veleghin tutuuŋ to Maaron imin kaut sorok? Mako kat! Ghuruuŋ ila toit, ene ipaburigin ghiit pa taghoniiŋ duduŋai tutuuŋ ŋgara.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.