Romanos 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Saveeŋ tsiau tane aat ipaburigin ghasoniiŋ tauvene: Mindai, yes Yuda lezi gabua eta to igham zi tiliiv tamtamon siriv, ma mako? Ve uraat to ravuuŋ warozi paam, iuul zi mindai?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Aghita. Maaron iuul yes Yuda ila eez maata maata. Gabua tiina kat tau i igham pazi, ene i ighur saveeŋ tooni ila nimazi to tiŋgini.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Onoon, saveeŋ tau timbua tomania Maaron na, tamtamon toozi siriv titaghoni mako. Ve mindai? Ŋgar toozi tawe irau igham Maaron paam ireu saveeŋ mbuaaŋ tooni?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Mako kat! Isaav ighe tamtamon tisov tigham karom, tigham karom lak! Eemon Maaron saveeŋ tooni, ene onoon mon, ve i itataghon saveeŋ mbuaaŋ tooni irau saawe. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa. Tighe:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Yau nawatagh. Zeran siriv tau titaghon ŋgar to taan na, pale tikau saveeŋ tighe: “Isaav ighe sosor toit ipaghazoŋai ŋgar duduuŋa to Maaron, puughu mindai ta i aate yavyav pait ve ighur atuya pa sosor toit? Ŋgar tooni tawe, iduduuŋ mako. Pa ighe iit tagham sosor mako, ene aat i le eez eta to itotoi ŋgar tooni duduuŋa ivot ighazooŋ mako.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Ŋgar tauvene irau mako kat! Isaav ighe Maaron itaghon ŋgar duduuŋa mako, pale igabiiz tamtamon tau tileep izi taan ne mindai?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ve tamtamon ite pale iŋooŋ pa Maaron sorok ighe: “Ŋgar karom tau yau naghamu ne, ene iuul Maaron. Pasaa, ipaghazoŋai ŋgar tooni tau i aavo onoon na ivot ighazooŋ. Ve gabua tane ta igham tamtamon tipait eeza. Ve ighe tauvene, puughu mindai ta i igabiiz ghau ighe yau nagham sosor, ve ighur atuya payau?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Ŋgar tauvene, ene imin saveeŋ to yes tau ŋgar toozi ivaghamgham tighe: Iit tagham ŋgar sasaghati o poia. Leso Maaron ireua pait ve igham eeza tiina pa poia tooni. Yau nawatagh: Zeran siriv tiŋgalŋgal saveeŋ payau sorok tighe yau navovotia saveeŋ tauvene pa tamtamon. Zeran tawe, Maaron tauu pale ighur atuya pazi. Ve isaav ighe i igham tauvene, ene aat iduduuŋ.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Tauvene pale tasaav mindai? Yei Yuda niliiv yes tau Yuda mako na? Mako kat! Pasaa, yau navotia sosor toit ivot ighazooŋ wa. Iit tasov taleep ila saghati loolo. Yes Yuda, ve yes tau Yuda mako na paam.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa. Tighe:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Ve tamtamon eta le ghilalooŋ mako.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Pasaa, tamtamon tisov tipul eez tooni wa.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Saveeŋ mbuuza tau ivotvot ila avozi na, ene imin naal tau aavo ikakaak.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Tauvene avozi poia mako. Monmon tisiksik saveeŋ sasaghati to tivaghamunia tamtamon.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Saawe isov, tighe le tiliŋliŋ siŋ pa tamtamon.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Yes titaghon eez to tivaghamunia tamtamon ve tighur pataŋani pazi.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Tauvene eez to tavalupu ghiit tamin eemon ve taleep toman loloon luuma, ene yes tiwataghi rigta mako.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ve Maaron paam, tiroi pani mako, matazi iŋgali rigta mako.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Iit tawatagh: Saveeŋ isov tau igheen ila tutuuŋ to Mose na, ene iŋarui yes Yuda tau tileep ila tutuuŋ tawe saamba. Eemon yes titaghon duduŋai tutuuŋ tana mako. Tauvene iit tamtamon tasov tau taleep izi taan ne, tutuuŋ to Maaron igheen to ipoon avoon ve ipaburigin ŋgar toit. Leso taghilaal sosor toit, ve tawatagh taghe Maaron pale ighur atuya pait.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Tauvene ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, ene irau imin eez pa tamtamon eta to iduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Mako le mako kat. Tutuuŋ igheen to ipaburigin ŋgar toit, leso taghilaal sosor toit.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Ve aazne, Maaron ivotia eez paaghu to igham mulin ghiit itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni, ve igham ghiit taduduuŋ ila i maata. Eez tane, ene to taghoniiŋ tutuuŋ mako. Eemon tutuuŋ ve saveeŋ tau muuŋ yes propet tisavia na, isavsaav pa eez tane.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 — ausente —
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 — ausente —
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Eemon poia to Maaron iliiv kat. Tauta loolo isaghatin ghiit, ve ighur leen eez ite to taduduuŋ ila maata. Eez tane ivot ila tauun poia toit eta mako. Ene ivot ila uraat to Yesu Krisi. I ibaad sosor toit atuya, ve ipas ghiit tavot pa saghati tapiri.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Maaron ighur Krisi to imaat imin watooŋrau, leso siŋ tooni ireu sosor to tamtamon ve itatan aatyavyav to Maaron. Tauvene yes tau tighur ila tooni na, i aat ireu sosor toozi isov ilale.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Ve aazne tauvene paam. Isaav ighe Maaron loolo isaghatin yes tau tighur ila to Krisi na, ve ireu sosor toozi, ve igham zi tiduduuŋ ila i maata, ene iduduuŋ. Pasaa, Krisi ibaad sosor toozi atuya wa.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ve ighe tauvene, sei irau ipait tauu ighe ŋgar tau i ighamghamu, ene poia ila Maaron maata? Mako. Paitooŋ tauvene irau ivot muul mako. Pasaa, iit tataghon duduŋai tutuuŋ, o tapait tauun. Eemon aazne, iit tataghon eez to tutuuŋ muul mako. Tataghon eez to ghuruuŋ ila.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Pasaa, iit tawatagh: Ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, ene irau igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata mako. Ghuruuŋ ila toit, tauta imin eez pait ve taduduuŋ ila i maata.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Mindai, Maaron i Maaron to yes Yuda mon? Mako. I Maaron to yes tau Yuda mako na paam.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Pasaa, Maaron eemon ta ilepleep. Ve i ighur eez eemon pa tamtamon tisov to tiduduuŋ ila i maata. Yes tau tirav warozi na, ve yes tau tirav warozi mako na paam. Eez eemon to tiduduuŋ ila Maaron maata, ene ghuruuŋ ila toozi.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Mindai? Isaav ighe tapakur ghuruuŋ ila toit imin gabua tiina, pale igham ghiit mataan veleghin tutuuŋ to Maaron imin kaut sorok? Mako kat! Ghuruuŋ ila toit, ene ipaburigin ghiit pa taghoniiŋ duduŋai tutuuŋ ŋgara.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.