Romanos 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Saveeŋ tsiau tane aat ipaburigin ghasoniiŋ tauvene: Mindai, yes Yuda lezi gabua eta to igham zi tiliiv tamtamon siriv, ma mako? Ve uraat to ravuuŋ warozi paam, iuul zi mindai?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Aghita. Maaron iuul yes Yuda ila eez maata maata. Gabua tiina kat tau i igham pazi, ene i ighur saveeŋ tooni ila nimazi to tiŋgini.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Onoon, saveeŋ tau timbua tomania Maaron na, tamtamon toozi siriv titaghoni mako. Ve mindai? Ŋgar toozi tawe irau igham Maaron paam ireu saveeŋ mbuaaŋ tooni?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Mako kat! Isaav ighe tamtamon tisov tigham karom, tigham karom lak! Eemon Maaron saveeŋ tooni, ene onoon mon, ve i itataghon saveeŋ mbuaaŋ tooni irau saawe. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa. Tighe:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Yau nawatagh. Zeran siriv tau titaghon ŋgar to taan na, pale tikau saveeŋ tighe: “Isaav ighe sosor toit ipaghazoŋai ŋgar duduuŋa to Maaron, puughu mindai ta i aate yavyav pait ve ighur atuya pa sosor toit? Ŋgar tooni tawe, iduduuŋ mako. Pa ighe iit tagham sosor mako, ene aat i le eez eta to itotoi ŋgar tooni duduuŋa ivot ighazooŋ mako.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ŋgar tauvene irau mako kat! Isaav ighe Maaron itaghon ŋgar duduuŋa mako, pale igabiiz tamtamon tau tileep izi taan ne mindai?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ve tamtamon ite pale iŋooŋ pa Maaron sorok ighe: “Ŋgar karom tau yau naghamu ne, ene iuul Maaron. Pasaa, ipaghazoŋai ŋgar tooni tau i aavo onoon na ivot ighazooŋ. Ve gabua tane ta igham tamtamon tipait eeza. Ve ighe tauvene, puughu mindai ta i igabiiz ghau ighe yau nagham sosor, ve ighur atuya payau?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ŋgar tauvene, ene imin saveeŋ to yes tau ŋgar toozi ivaghamgham tighe: Iit tagham ŋgar sasaghati o poia. Leso Maaron ireua pait ve igham eeza tiina pa poia tooni. Yau nawatagh: Zeran siriv tiŋgalŋgal saveeŋ payau sorok tighe yau navovotia saveeŋ tauvene pa tamtamon. Zeran tawe, Maaron tauu pale ighur atuya pazi. Ve isaav ighe i igham tauvene, ene aat iduduuŋ.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Tauvene pale tasaav mindai? Yei Yuda niliiv yes tau Yuda mako na? Mako kat! Pasaa, yau navotia sosor toit ivot ighazooŋ wa. Iit tasov taleep ila saghati loolo. Yes Yuda, ve yes tau Yuda mako na paam.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa. Tighe:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ve tamtamon eta le ghilalooŋ mako.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Pasaa, tamtamon tisov tipul eez tooni wa.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Saveeŋ mbuuza tau ivotvot ila avozi na, ene imin naal tau aavo ikakaak.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Tauvene avozi poia mako. Monmon tisiksik saveeŋ sasaghati to tivaghamunia tamtamon.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Saawe isov, tighe le tiliŋliŋ siŋ pa tamtamon.
15 Eles se apressam para matar.
16 Yes titaghon eez to tivaghamunia tamtamon ve tighur pataŋani pazi.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Tauvene eez to tavalupu ghiit tamin eemon ve taleep toman loloon luuma, ene yes tiwataghi rigta mako.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ve Maaron paam, tiroi pani mako, matazi iŋgali rigta mako.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Iit tawatagh: Saveeŋ isov tau igheen ila tutuuŋ to Mose na, ene iŋarui yes Yuda tau tileep ila tutuuŋ tawe saamba. Eemon yes titaghon duduŋai tutuuŋ tana mako. Tauvene iit tamtamon tasov tau taleep izi taan ne, tutuuŋ to Maaron igheen to ipoon avoon ve ipaburigin ŋgar toit. Leso taghilaal sosor toit, ve tawatagh taghe Maaron pale ighur atuya pait.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Tauvene ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, ene irau imin eez pa tamtamon eta to iduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Mako le mako kat. Tutuuŋ igheen to ipaburigin ŋgar toit, leso taghilaal sosor toit.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ve aazne, Maaron ivotia eez paaghu to igham mulin ghiit itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni, ve igham ghiit taduduuŋ ila i maata. Eez tane, ene to taghoniiŋ tutuuŋ mako. Eemon tutuuŋ ve saveeŋ tau muuŋ yes propet tisavia na, isavsaav pa eez tane.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 — ausente —
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Eemon poia to Maaron iliiv kat. Tauta loolo isaghatin ghiit, ve ighur leen eez ite to taduduuŋ ila maata. Eez tane ivot ila tauun poia toit eta mako. Ene ivot ila uraat to Yesu Krisi. I ibaad sosor toit atuya, ve ipas ghiit tavot pa saghati tapiri.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Maaron ighur Krisi to imaat imin watooŋrau, leso siŋ tooni ireu sosor to tamtamon ve itatan aatyavyav to Maaron. Tauvene yes tau tighur ila tooni na, i aat ireu sosor toozi isov ilale.
25 — ausente —
26 Ve aazne tauvene paam. Isaav ighe Maaron loolo isaghatin yes tau tighur ila to Krisi na, ve ireu sosor toozi, ve igham zi tiduduuŋ ila i maata, ene iduduuŋ. Pasaa, Krisi ibaad sosor toozi atuya wa.
26 — ausente —
27 Ve ighe tauvene, sei irau ipait tauu ighe ŋgar tau i ighamghamu, ene poia ila Maaron maata? Mako. Paitooŋ tauvene irau ivot muul mako. Pasaa, iit tataghon duduŋai tutuuŋ, o tapait tauun. Eemon aazne, iit tataghon eez to tutuuŋ muul mako. Tataghon eez to ghuruuŋ ila.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Pasaa, iit tawatagh: Ŋgar to taghoniiŋ tutuuŋ, ene irau igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata mako. Ghuruuŋ ila toit, tauta imin eez pait ve taduduuŋ ila i maata.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Mindai, Maaron i Maaron to yes Yuda mon? Mako. I Maaron to yes tau Yuda mako na paam.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Pasaa, Maaron eemon ta ilepleep. Ve i ighur eez eemon pa tamtamon tisov to tiduduuŋ ila i maata. Yes tau tirav warozi na, ve yes tau tirav warozi mako na paam. Eez eemon to tiduduuŋ ila Maaron maata, ene ghuruuŋ ila toozi.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Mindai? Isaav ighe tapakur ghuruuŋ ila toit imin gabua tiina, pale igham ghiit mataan veleghin tutuuŋ to Maaron imin kaut sorok? Mako kat! Ghuruuŋ ila toit, ene ipaburigin ghiit pa taghoniiŋ duduŋai tutuuŋ ŋgara.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.