Romanos 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Aiyo, yo sei ta ugagabiiz tamtamon ve ughe yes sasaghatizi na, yau leg saveeŋ payo paam. Pasaa, ŋgar tau yes tighamghamu na, yo ughamghamu paam. Tauvene saveeŋ tau usiki pazi na, ene imuul pa taum. Ve yo irau upasakaal taum mako. Pasaa, yo ughamgham sosor raraate imin yes.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Iit tawatagh: Yes tau tighamgham ŋgar sasaghati tauvene na, Maaron pale ighur atuya pazi. Ve ighe i igham tauvene, ene iduduuŋ.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ughita. Yo ugagabiiz tamtamon ve ughe yes sasaghatizi. Eemon taum utaghon ŋgar raraate imin yes tighamghamu. Mindai, ughe Maaron pale ighurghur ghom? Mako kat! I aat igabiiz ghom ve ighur atuya payo paam.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ughita. Maaron itotoi poia tooni tiina kat payo. Pasaa, i itatan aate, ve ighur atuya payo rekia mako. Mindai, matam veleghin poia tooni tawe? Ughilaal, ma mako? I igham tauvene, leso igham gherev payo, ve utoor ŋgar tsio.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Eemon ŋgar tsio iyaryaaŋ kat, ve lolom pa utoora mako. Ŋgar tau yo ughamghamu na, ene imin undoundou lem atuya pa saghati tsio. Mboŋ Murei, Maaron pale itotoi aatyavyav tooni ivot ighazooŋ, ve ighur atuya iyat duduŋai tamtamon eŋaeŋa sosor toozi. Saawe tana, aatyavyav tooni pale iŋarui ghom pa sosor tsio.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Maaron pale ighur atuya pa tamtamon eŋaeŋa itaghon ŋgar toz toz.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Tauvene yes tau tiyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani ve tighamgham ŋgar popoia, ve tizuari zi tighe le Maaron tauu ipait zi ve tileep tomania ila mbonari loolo irau saawe, ene yes aat tigham lepoogh poia ila tooni taghon taghon gha ila.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Eemon yes tau titaghon saveeŋ onoon mako, ve matazi iŋgal tauzi mon, ve tighamgham ŋgar tau iduduuŋ mako na, Maaron aatyavyav tooni tiina pale izaa toozi, ve ighur pataŋani pazi.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Tauvene tamtamon tisov tau tighamgham ŋgar sasaghati, ene pale pataŋani tiina tomania yavyavuuŋ igham zi. Pale igham yes Yuda imin maata, o yes tau Yuda mako anazi.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Eemon tamtamon tisov tau tighamgham ŋgar popoia, ene pale Maaron ipait zi, ve yesŋa tivalupu zi timin eemon, ve tileep poia ila mbonari loolo. I pale igham tauvene pa yes Yuda imin maata, o yes tau Yuda mako na anazi.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Pasaa, Maaron ivool to tamtamon eta mako. I ighamgham ŋgar raraate mon pa tamtamon tisov.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Onoon, yes tau Yuda mako na tikankaan pa tutuuŋ to Mose. Eemon isaav ighe tisosor ila Maaron maata, i pale ighur atuya pazi gha tilalez. Ve yes Yuda tileep ila tutuuŋ to Mose saamba, ve tutuuŋ tawe ighamgham pooz pazi. Tauvene Maaron pale igabiiz zi itaghon tutuuŋ tana.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ve tayamaan ghiit. Pa loŋaaŋ tutuuŋ mon irau igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Iit aat tataghon tutuuŋ, o taduduuŋ ila i maata.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Onoon, nugh nugh tau Yuda mako na, tiwatagh tutuuŋ to Mose mako. Eemon muuŋ ve ilam, yes paam lezi ghilalooŋ igheen ila lolozi. Ghilalooŋ toozi tawe ta ighamgham pooz pazi imin tutuuŋ.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Ghilalooŋ toozi tawe itotoi ighe Maaron ibood tutuuŋ tooni ila lolozi wa. Tauta saawe tau tigham ŋgar saghati eta, tauzi tiyamaan tighe tigham sosor. Ve saawe tau tigham ŋgar poia, tiyamaan tighe lezi sosor mako.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Vaaru poia tau yau navovotia na, isaav tauvene: Saawe to Mboŋ Murei, Yesu Krisi pale igham uraat to gabizooŋ tau Taama Maaron ighuru ila niima na. Saawe tana, ŋgar ŋgozaaŋa isov to tamtamon pale ivot ighazooŋ, ve i ighur atuya pazi.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Yo sei tau uwaat taum ughe yo Yuda, na yau leg saveeŋ payo paam. Pasaa, yo unumeer tutuuŋ to Mose ughe igham ghom ududuuŋ ila Maaron maata, ve upapait taum ughe yo uwatagh katin Maaron.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ŋgar tau Maaron loolo pani na, yo uwataghi. Ve gabua tau poia kat iliiv gabua naol isov, ene tutuuŋ ipaghazoŋai ghom pani gha ughilaalo wa.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 — ausente —
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Laak, yo tau ughe upaduduuŋ tamtamon siriv na, puughu mindai ta upaduduuŋ taum mako? Ughita. Yo uvovotia saveeŋ pa tamtamon ughe tium sov. Ve mindai pa yo taum? Uyumyum, ma mako?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ve usavsaav pa tamtamon ughe tighur boog sov. Taum ughurghur boog, ma mako? Ve ughe lolom pa maaron karomŋa rigta mako kat. Mindai, uum gabua eta to rumei toozi, ma mako?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Yo tau upapait taum ughe uwatagh katin tutuuŋ to Maaron na, mindai? Taum umalaaŋ pa tutuuŋ tawe rigta mako? Pa ighe umalaaŋ pani, ene yo uvaghamunia Maaron eeza.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Ŋgar tau ughamu na, tibood saveeŋa pataghaaŋ wa. Tighe:
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Isaav ighe utaghon duduŋai tutuuŋ to Maaron, ene aat ŋgar to ravuuŋ warom iuul ghom. Ve isaav ighe umamalaaŋ pa tutuuŋ tooni, ene aat uraat to ravuuŋ warom imin kaut sorok, ve Maaron ighit ghom ighe yo raratem imin yes tau tirav warozi mako na.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ve isaav ighe ŋeer eta tirav waaro mako, eemon maata kisin tutuuŋ to Maaron ve itaghoni, ene aat Maaron ighita ighe i iduduuŋ ila i maata raraate imin yes tau tirav warozi na.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Onoon, tutuuŋ tau tiboode na, yam Yuda awataghi, ve tirav waromim wa. Eemon isaav ighe amamalaaŋ pa tutuuŋ, na ayamaan gham. Pa yes tau tirav warozi mako, eemon matazi kisin tutuuŋ to Maaron ve titaghoni na, yes aat tipaghazoŋai sosor tsiam ivot ighazooŋ, ve Maaron ighur atuya tiina payam.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.