Romanos 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 Aiyo, yo sei ta ugagabiiz tamtamon ve ughe yes sasaghatizi na, yau leg saveeŋ payo paam. Pasaa, ŋgar tau yes tighamghamu na, yo ughamghamu paam. Tauvene saveeŋ tau usiki pazi na, ene imuul pa taum. Ve yo irau upasakaal taum mako. Pasaa, yo ughamgham sosor raraate imin yes.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Iit tawatagh: Yes tau tighamgham ŋgar sasaghati tauvene na, Maaron pale ighur atuya pazi. Ve ighe i igham tauvene, ene iduduuŋ.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ughita. Yo ugagabiiz tamtamon ve ughe yes sasaghatizi. Eemon taum utaghon ŋgar raraate imin yes tighamghamu. Mindai, ughe Maaron pale ighurghur ghom? Mako kat! I aat igabiiz ghom ve ighur atuya payo paam.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Ughita. Maaron itotoi poia tooni tiina kat payo. Pasaa, i itatan aate, ve ighur atuya payo rekia mako. Mindai, matam veleghin poia tooni tawe? Ughilaal, ma mako? I igham tauvene, leso igham gherev payo, ve utoor ŋgar tsio.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Eemon ŋgar tsio iyaryaaŋ kat, ve lolom pa utoora mako. Ŋgar tau yo ughamghamu na, ene imin undoundou lem atuya pa saghati tsio. Mboŋ Murei, Maaron pale itotoi aatyavyav tooni ivot ighazooŋ, ve ighur atuya iyat duduŋai tamtamon eŋaeŋa sosor toozi. Saawe tana, aatyavyav tooni pale iŋarui ghom pa sosor tsio.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Maaron pale ighur atuya pa tamtamon eŋaeŋa itaghon ŋgar toz toz.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Tauvene yes tau tiyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani ve tighamgham ŋgar popoia, ve tizuari zi tighe le Maaron tauu ipait zi ve tileep tomania ila mbonari loolo irau saawe, ene yes aat tigham lepoogh poia ila tooni taghon taghon gha ila.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Eemon yes tau titaghon saveeŋ onoon mako, ve matazi iŋgal tauzi mon, ve tighamgham ŋgar tau iduduuŋ mako na, Maaron aatyavyav tooni tiina pale izaa toozi, ve ighur pataŋani pazi.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Tauvene tamtamon tisov tau tighamgham ŋgar sasaghati, ene pale pataŋani tiina tomania yavyavuuŋ igham zi. Pale igham yes Yuda imin maata, o yes tau Yuda mako anazi.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Eemon tamtamon tisov tau tighamgham ŋgar popoia, ene pale Maaron ipait zi, ve yesŋa tivalupu zi timin eemon, ve tileep poia ila mbonari loolo. I pale igham tauvene pa yes Yuda imin maata, o yes tau Yuda mako na anazi.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Pasaa, Maaron ivool to tamtamon eta mako. I ighamgham ŋgar raraate mon pa tamtamon tisov.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Onoon, yes tau Yuda mako na tikankaan pa tutuuŋ to Mose. Eemon isaav ighe tisosor ila Maaron maata, i pale ighur atuya pazi gha tilalez. Ve yes Yuda tileep ila tutuuŋ to Mose saamba, ve tutuuŋ tawe ighamgham pooz pazi. Tauvene Maaron pale igabiiz zi itaghon tutuuŋ tana.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Ve tayamaan ghiit. Pa loŋaaŋ tutuuŋ mon irau igham ghiit taduduuŋ ila Maaron maata ne mako. Iit aat tataghon tutuuŋ, o taduduuŋ ila i maata.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Onoon, nugh nugh tau Yuda mako na, tiwatagh tutuuŋ to Mose mako. Eemon muuŋ ve ilam, yes paam lezi ghilalooŋ igheen ila lolozi. Ghilalooŋ toozi tawe ta ighamgham pooz pazi imin tutuuŋ.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Ghilalooŋ toozi tawe itotoi ighe Maaron ibood tutuuŋ tooni ila lolozi wa. Tauta saawe tau tigham ŋgar saghati eta, tauzi tiyamaan tighe tigham sosor. Ve saawe tau tigham ŋgar poia, tiyamaan tighe lezi sosor mako.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Vaaru poia tau yau navovotia na, isaav tauvene: Saawe to Mboŋ Murei, Yesu Krisi pale igham uraat to gabizooŋ tau Taama Maaron ighuru ila niima na. Saawe tana, ŋgar ŋgozaaŋa isov to tamtamon pale ivot ighazooŋ, ve i ighur atuya pazi.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Yo sei tau uwaat taum ughe yo Yuda, na yau leg saveeŋ payo paam. Pasaa, yo unumeer tutuuŋ to Mose ughe igham ghom ududuuŋ ila Maaron maata, ve upapait taum ughe yo uwatagh katin Maaron.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ŋgar tau Maaron loolo pani na, yo uwataghi. Ve gabua tau poia kat iliiv gabua naol isov, ene tutuuŋ ipaghazoŋai ghom pani gha ughilaalo wa.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 — ausente —
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Laak, yo tau ughe upaduduuŋ tamtamon siriv na, puughu mindai ta upaduduuŋ taum mako? Ughita. Yo uvovotia saveeŋ pa tamtamon ughe tium sov. Ve mindai pa yo taum? Uyumyum, ma mako?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ve usavsaav pa tamtamon ughe tighur boog sov. Taum ughurghur boog, ma mako? Ve ughe lolom pa maaron karomŋa rigta mako kat. Mindai, uum gabua eta to rumei toozi, ma mako?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Yo tau upapait taum ughe uwatagh katin tutuuŋ to Maaron na, mindai? Taum umalaaŋ pa tutuuŋ tawe rigta mako? Pa ighe umalaaŋ pani, ene yo uvaghamunia Maaron eeza.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ŋgar tau ughamu na, tibood saveeŋa pataghaaŋ wa. Tighe:
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Isaav ighe utaghon duduŋai tutuuŋ to Maaron, ene aat ŋgar to ravuuŋ warom iuul ghom. Ve isaav ighe umamalaaŋ pa tutuuŋ tooni, ene aat uraat to ravuuŋ warom imin kaut sorok, ve Maaron ighit ghom ighe yo raratem imin yes tau tirav warozi mako na.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ve isaav ighe ŋeer eta tirav waaro mako, eemon maata kisin tutuuŋ to Maaron ve itaghoni, ene aat Maaron ighita ighe i iduduuŋ ila i maata raraate imin yes tau tirav warozi na.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Onoon, tutuuŋ tau tiboode na, yam Yuda awataghi, ve tirav waromim wa. Eemon isaav ighe amamalaaŋ pa tutuuŋ, na ayamaan gham. Pa yes tau tirav warozi mako, eemon matazi kisin tutuuŋ to Maaron ve titaghoni na, yes aat tipaghazoŋai sosor tsiam ivot ighazooŋ, ve Maaron ighur atuya tiina payam.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.