Romanos 16

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 — ausente —
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Agham aaz poia tsiau ila pa Prisila yesuru azaawa Akwila tau yeŋa niluplup ghei pa uraat to Yesu Krisi na.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Yesuru tirei tauzi payau, ve rigmon kanaŋ timaat. Tauvene lolog poia kat pazi ve napait zi. Ve yau mon mako. Lupuuŋ tisov to yes tau Yuda mako na, lolozi poia pazi ve tipait zi paam.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ve lupuuŋ to Krisi tau tiluplup zi iloŋ ila yesuru ruum toozi na paam, agham aaz poia tsiau ila pazi. Ve aaz poia tsiau ila pa Epenetus paam. Yau lolog igheen tooni kat, ve i ŋeer tau imuuŋ pa tamtamon tisov to Asia, ve ighur ila to Krisi imin maata.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Agham aaz poia tsiau ila pa Maria. Yau nawatagh: I igham uraat tiina ila sosomim to iuul gham.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ve aaz poia tsiau ila pa Andronikus yesuru Yunias. Yesuru toŋvetaz tsiau, ve muuŋ yeŋa nileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Tamtamon tighit zi tighe yesuru mbaŋooŋa popoia kat to Krisi ve tiliiv mbaŋooŋa siriv. Ve yesuru timin Krisi le imin maata, ra yau anag.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Agham aaz poia tsiau ila pa Ampliatus paam. Pa Tiina toit ilup ghei, tauta lolog igheen tooni kat.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ve aaz poia tsiau ila pa etaan Urbanus tau itiŋa taluplup ghiit pa uraat to Krisi na, ve ila pa etag ite Stakis paam. Pa yau lolog igheen tooni kat.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Agham aaz poia tsiau ila pa Apeles. I ŋeer poia ee tau itaghon katin ŋgar to Krisi. Ŋgar ve uraat tau ighamu na, ene itotoia ighe i irao. Ve aaz poia tsiau ila pa zetaanŋa tau tileep tomania Aristobulus ila ruum tooni na paam.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Agham aaz poia tsiau ila pa toŋvetaz tsiau Erodion. Ve aaz poia tsiau ila pa Narsisus tomania tamtamon tooni tau timin Tiina toit Yesu le na paam.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Agham aaz poia tsiau ila pa Tripena yesuru Triposa. Pa zilivaa ru tana, yesuru tirav tauzi kat pa uraat to Tiina toit. Ve aaz poia tsiau ila pa Persis paam. I livaa ite tau igham uraat maata maata pa Tiina toit. Tauta lolog igheen tooni kat.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Agham aaz poia tsiau ila pa Rupus yesuru tiina paam. Rupus, Tiina toit Krisi isiigho imin le wa. Ve naghita tiina imin yau tinaŋ paam.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ve agham aaz poia tsiau ila pa Asinkritus, Pelegon, Ermes, Patorobas, Ermas, ve toŋvetaz siriv to Krisi tau yesŋa tilepleep na paam.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ve aaz poia tsiau ila pa Pilologus, Yulia, Nereus yesuru liivu, ve Olimpas, tomania tamtamon tisov to Maaron tau yesŋa tilepleep na paam.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Yam asov amin toŋvetaz to Krisi wa. Tauvene lolomim poia pa taumim ve avataki nimamim.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Yam toŋvetaz, ayamaan gham pa yes tau tizorzoor saveeŋ tau tipaduduuŋ gham pani na, ve tireureu lupuuŋ tsiam, ve tighamgham tamtamon titap pa ghuruuŋ ila toozi. Zeran tauvena, aleep soghan pazi.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Pa yes tibees pa Tiina toit Krisi mako. Titaghon ŋgar to ulizi mon. Saveeŋ toozi, ene ŋgoreeŋa kat. Tauta ighamgham tamtamon tau lezi ghilalooŋ mako na lolozi, ve titaptap pa ghuruuŋ ila toozi.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Yam, tipaesia varumim irau nugh tighe ataghon duduŋai Krisi saveeŋ tooni. Tauta agham ghau lolog poia kat. Ve naghe ŋgar saghati eta igheen tomani gham sov. Ve ŋgar popoia, o aghilaalo ve akisi.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Maaron toit, i igham ghiit taleep poia toman loloon luuma. Malau mako pale iuul gham, leso atatan Sadan tapiri ve avaghaaza ila aghemim saamba.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti, tau yeiru niluplup ghei pa uraat to Krisi ne, igham aaz poia payam. Ve toŋvetaz tsiau tol, Lusius, Yason, ve Sosipater, aaz poia toozi ilat payam paam.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ve yau Tertius paam, nagham aaz poia tsiau ilat payam ila Tiina toit eeza. Paulus isavsaav, ve yau nabodbood saveeŋ tooni ila rau tane.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaius paam igham aaz poia tooni ilat payam. I ta igham ghau naleep tomania ila ruum tooni. I iŋgin poghani ghau tomania tamtamon tisov to Krisi tau tiluplup zi pa suŋuuŋ ila ruum tooni na. Ve Erastus tau iŋgin maet to nugh tane, yesuru toŋvetaz toit Kwartus tigham aaz poia toozi payam paam.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Poia to Tiina toit Yesu Krisi aat izaa tsiam. Onoon.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Vaaru poia to Yesu Krisi tau yau navovotia ne, Maaron pale ipalot gham pani, leso ayooz ariaaŋ. Onoon, muuŋ geeg ve ilam, vaaru poia tane ivot ighazooŋ mako.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Eemon yes propet tibood saveeŋa. Ve aazne, Maaron maata yaryaare tau ileep le alok na, ivotia ighazooŋ wa. Ve i isaav ariaaŋ ighe saveeŋ tane ila irau nughmariŋ. Leso tighur ila to Krisi, ve titaghon saveeŋ tooni.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Maaron ite paam mako. I zigani. Ve ŋgar tooni, ene tiina le tiina kat. Tauvene iit aat tapaiti pa tapiri ve poia tooni ila Yesu Krisi eeza taghon taghon gha ila. Onoon.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.