Romanos 16
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 — ausente —
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Agham aaz poia tsiau ila pa Prisila yesuru azaawa Akwila tau yeŋa niluplup ghei pa uraat to Yesu Krisi na.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Yesuru tirei tauzi payau, ve rigmon kanaŋ timaat. Tauvene lolog poia kat pazi ve napait zi. Ve yau mon mako. Lupuuŋ tisov to yes tau Yuda mako na, lolozi poia pazi ve tipait zi paam.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ve lupuuŋ to Krisi tau tiluplup zi iloŋ ila yesuru ruum toozi na paam, agham aaz poia tsiau ila pazi. Ve aaz poia tsiau ila pa Epenetus paam. Yau lolog igheen tooni kat, ve i ŋeer tau imuuŋ pa tamtamon tisov to Asia, ve ighur ila to Krisi imin maata.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Agham aaz poia tsiau ila pa Maria. Yau nawatagh: I igham uraat tiina ila sosomim to iuul gham.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Ve aaz poia tsiau ila pa Andronikus yesuru Yunias. Yesuru toŋvetaz tsiau, ve muuŋ yeŋa nileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Tamtamon tighit zi tighe yesuru mbaŋooŋa popoia kat to Krisi ve tiliiv mbaŋooŋa siriv. Ve yesuru timin Krisi le imin maata, ra yau anag.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Agham aaz poia tsiau ila pa Ampliatus paam. Pa Tiina toit ilup ghei, tauta lolog igheen tooni kat.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ve aaz poia tsiau ila pa etaan Urbanus tau itiŋa taluplup ghiit pa uraat to Krisi na, ve ila pa etag ite Stakis paam. Pa yau lolog igheen tooni kat.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Agham aaz poia tsiau ila pa Apeles. I ŋeer poia ee tau itaghon katin ŋgar to Krisi. Ŋgar ve uraat tau ighamu na, ene itotoia ighe i irao. Ve aaz poia tsiau ila pa zetaanŋa tau tileep tomania Aristobulus ila ruum tooni na paam.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Agham aaz poia tsiau ila pa toŋvetaz tsiau Erodion. Ve aaz poia tsiau ila pa Narsisus tomania tamtamon tooni tau timin Tiina toit Yesu le na paam.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Agham aaz poia tsiau ila pa Tripena yesuru Triposa. Pa zilivaa ru tana, yesuru tirav tauzi kat pa uraat to Tiina toit. Ve aaz poia tsiau ila pa Persis paam. I livaa ite tau igham uraat maata maata pa Tiina toit. Tauta lolog igheen tooni kat.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Agham aaz poia tsiau ila pa Rupus yesuru tiina paam. Rupus, Tiina toit Krisi isiigho imin le wa. Ve naghita tiina imin yau tinaŋ paam.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Ve agham aaz poia tsiau ila pa Asinkritus, Pelegon, Ermes, Patorobas, Ermas, ve toŋvetaz siriv to Krisi tau yesŋa tilepleep na paam.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Ve aaz poia tsiau ila pa Pilologus, Yulia, Nereus yesuru liivu, ve Olimpas, tomania tamtamon tisov to Maaron tau yesŋa tilepleep na paam.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Yam asov amin toŋvetaz to Krisi wa. Tauvene lolomim poia pa taumim ve avataki nimamim.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Yam toŋvetaz, ayamaan gham pa yes tau tizorzoor saveeŋ tau tipaduduuŋ gham pani na, ve tireureu lupuuŋ tsiam, ve tighamgham tamtamon titap pa ghuruuŋ ila toozi. Zeran tauvena, aleep soghan pazi.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Pa yes tibees pa Tiina toit Krisi mako. Titaghon ŋgar to ulizi mon. Saveeŋ toozi, ene ŋgoreeŋa kat. Tauta ighamgham tamtamon tau lezi ghilalooŋ mako na lolozi, ve titaptap pa ghuruuŋ ila toozi.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Yam, tipaesia varumim irau nugh tighe ataghon duduŋai Krisi saveeŋ tooni. Tauta agham ghau lolog poia kat. Ve naghe ŋgar saghati eta igheen tomani gham sov. Ve ŋgar popoia, o aghilaalo ve akisi.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Maaron toit, i igham ghiit taleep poia toman loloon luuma. Malau mako pale iuul gham, leso atatan Sadan tapiri ve avaghaaza ila aghemim saamba.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoti, tau yeiru niluplup ghei pa uraat to Krisi ne, igham aaz poia payam. Ve toŋvetaz tsiau tol, Lusius, Yason, ve Sosipater, aaz poia toozi ilat payam paam.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Ve yau Tertius paam, nagham aaz poia tsiau ilat payam ila Tiina toit eeza. Paulus isavsaav, ve yau nabodbood saveeŋ tooni ila rau tane.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaius paam igham aaz poia tooni ilat payam. I ta igham ghau naleep tomania ila ruum tooni. I iŋgin poghani ghau tomania tamtamon tisov to Krisi tau tiluplup zi pa suŋuuŋ ila ruum tooni na. Ve Erastus tau iŋgin maet to nugh tane, yesuru toŋvetaz toit Kwartus tigham aaz poia toozi payam paam.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Poia to Tiina toit Yesu Krisi aat izaa tsiam. Onoon.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Vaaru poia to Yesu Krisi tau yau navovotia ne, Maaron pale ipalot gham pani, leso ayooz ariaaŋ. Onoon, muuŋ geeg ve ilam, vaaru poia tane ivot ighazooŋ mako.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Eemon yes propet tibood saveeŋa. Ve aazne, Maaron maata yaryaare tau ileep le alok na, ivotia ighazooŋ wa. Ve i isaav ariaaŋ ighe saveeŋ tane ila irau nughmariŋ. Leso tighur ila to Krisi, ve titaghon saveeŋ tooni.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Maaron ite paam mako. I zigani. Ve ŋgar tooni, ene tiina le tiina kat. Tauvene iit aat tapaiti pa tapiri ve poia tooni ila Yesu Krisi eeza taghon taghon gha ila. Onoon.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.