Romanos 16
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 — ausente —
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Agham aaz poia tsiau ila pa Prisila yesuru azaawa Akwila tau yeŋa niluplup ghei pa uraat to Yesu Krisi na.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Yesuru tirei tauzi payau, ve rigmon kanaŋ timaat. Tauvene lolog poia kat pazi ve napait zi. Ve yau mon mako. Lupuuŋ tisov to yes tau Yuda mako na, lolozi poia pazi ve tipait zi paam.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ve lupuuŋ to Krisi tau tiluplup zi iloŋ ila yesuru ruum toozi na paam, agham aaz poia tsiau ila pazi. Ve aaz poia tsiau ila pa Epenetus paam. Yau lolog igheen tooni kat, ve i ŋeer tau imuuŋ pa tamtamon tisov to Asia, ve ighur ila to Krisi imin maata.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Agham aaz poia tsiau ila pa Maria. Yau nawatagh: I igham uraat tiina ila sosomim to iuul gham.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ve aaz poia tsiau ila pa Andronikus yesuru Yunias. Yesuru toŋvetaz tsiau, ve muuŋ yeŋa nileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Tamtamon tighit zi tighe yesuru mbaŋooŋa popoia kat to Krisi ve tiliiv mbaŋooŋa siriv. Ve yesuru timin Krisi le imin maata, ra yau anag.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Agham aaz poia tsiau ila pa Ampliatus paam. Pa Tiina toit ilup ghei, tauta lolog igheen tooni kat.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ve aaz poia tsiau ila pa etaan Urbanus tau itiŋa taluplup ghiit pa uraat to Krisi na, ve ila pa etag ite Stakis paam. Pa yau lolog igheen tooni kat.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Agham aaz poia tsiau ila pa Apeles. I ŋeer poia ee tau itaghon katin ŋgar to Krisi. Ŋgar ve uraat tau ighamu na, ene itotoia ighe i irao. Ve aaz poia tsiau ila pa zetaanŋa tau tileep tomania Aristobulus ila ruum tooni na paam.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Agham aaz poia tsiau ila pa toŋvetaz tsiau Erodion. Ve aaz poia tsiau ila pa Narsisus tomania tamtamon tooni tau timin Tiina toit Yesu le na paam.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Agham aaz poia tsiau ila pa Tripena yesuru Triposa. Pa zilivaa ru tana, yesuru tirav tauzi kat pa uraat to Tiina toit. Ve aaz poia tsiau ila pa Persis paam. I livaa ite tau igham uraat maata maata pa Tiina toit. Tauta lolog igheen tooni kat.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Agham aaz poia tsiau ila pa Rupus yesuru tiina paam. Rupus, Tiina toit Krisi isiigho imin le wa. Ve naghita tiina imin yau tinaŋ paam.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Ve agham aaz poia tsiau ila pa Asinkritus, Pelegon, Ermes, Patorobas, Ermas, ve toŋvetaz siriv to Krisi tau yesŋa tilepleep na paam.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ve aaz poia tsiau ila pa Pilologus, Yulia, Nereus yesuru liivu, ve Olimpas, tomania tamtamon tisov to Maaron tau yesŋa tilepleep na paam.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Yam asov amin toŋvetaz to Krisi wa. Tauvene lolomim poia pa taumim ve avataki nimamim.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yam toŋvetaz, ayamaan gham pa yes tau tizorzoor saveeŋ tau tipaduduuŋ gham pani na, ve tireureu lupuuŋ tsiam, ve tighamgham tamtamon titap pa ghuruuŋ ila toozi. Zeran tauvena, aleep soghan pazi.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Pa yes tibees pa Tiina toit Krisi mako. Titaghon ŋgar to ulizi mon. Saveeŋ toozi, ene ŋgoreeŋa kat. Tauta ighamgham tamtamon tau lezi ghilalooŋ mako na lolozi, ve titaptap pa ghuruuŋ ila toozi.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Yam, tipaesia varumim irau nugh tighe ataghon duduŋai Krisi saveeŋ tooni. Tauta agham ghau lolog poia kat. Ve naghe ŋgar saghati eta igheen tomani gham sov. Ve ŋgar popoia, o aghilaalo ve akisi.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Maaron toit, i igham ghiit taleep poia toman loloon luuma. Malau mako pale iuul gham, leso atatan Sadan tapiri ve avaghaaza ila aghemim saamba.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoti, tau yeiru niluplup ghei pa uraat to Krisi ne, igham aaz poia payam. Ve toŋvetaz tsiau tol, Lusius, Yason, ve Sosipater, aaz poia toozi ilat payam paam.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ve yau Tertius paam, nagham aaz poia tsiau ilat payam ila Tiina toit eeza. Paulus isavsaav, ve yau nabodbood saveeŋ tooni ila rau tane.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius paam igham aaz poia tooni ilat payam. I ta igham ghau naleep tomania ila ruum tooni. I iŋgin poghani ghau tomania tamtamon tisov to Krisi tau tiluplup zi pa suŋuuŋ ila ruum tooni na. Ve Erastus tau iŋgin maet to nugh tane, yesuru toŋvetaz toit Kwartus tigham aaz poia toozi payam paam.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Poia to Tiina toit Yesu Krisi aat izaa tsiam. Onoon.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Vaaru poia to Yesu Krisi tau yau navovotia ne, Maaron pale ipalot gham pani, leso ayooz ariaaŋ. Onoon, muuŋ geeg ve ilam, vaaru poia tane ivot ighazooŋ mako.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Eemon yes propet tibood saveeŋa. Ve aazne, Maaron maata yaryaare tau ileep le alok na, ivotia ighazooŋ wa. Ve i isaav ariaaŋ ighe saveeŋ tane ila irau nughmariŋ. Leso tighur ila to Krisi, ve titaghon saveeŋ tooni.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Maaron ite paam mako. I zigani. Ve ŋgar tooni, ene tiina le tiina kat. Tauvene iit aat tapaiti pa tapiri ve poia tooni ila Yesu Krisi eeza taghon taghon gha ila. Onoon.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.