Romanos 16

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 — ausente —
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Agham aaz poia tsiau ila pa Prisila yesuru azaawa Akwila tau yeŋa niluplup ghei pa uraat to Yesu Krisi na.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Yesuru tirei tauzi payau, ve rigmon kanaŋ timaat. Tauvene lolog poia kat pazi ve napait zi. Ve yau mon mako. Lupuuŋ tisov to yes tau Yuda mako na, lolozi poia pazi ve tipait zi paam.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ve lupuuŋ to Krisi tau tiluplup zi iloŋ ila yesuru ruum toozi na paam, agham aaz poia tsiau ila pazi. Ve aaz poia tsiau ila pa Epenetus paam. Yau lolog igheen tooni kat, ve i ŋeer tau imuuŋ pa tamtamon tisov to Asia, ve ighur ila to Krisi imin maata.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Agham aaz poia tsiau ila pa Maria. Yau nawatagh: I igham uraat tiina ila sosomim to iuul gham.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ve aaz poia tsiau ila pa Andronikus yesuru Yunias. Yesuru toŋvetaz tsiau, ve muuŋ yeŋa nileep ila ruum to yavyavuuŋ loolo. Tamtamon tighit zi tighe yesuru mbaŋooŋa popoia kat to Krisi ve tiliiv mbaŋooŋa siriv. Ve yesuru timin Krisi le imin maata, ra yau anag.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Agham aaz poia tsiau ila pa Ampliatus paam. Pa Tiina toit ilup ghei, tauta lolog igheen tooni kat.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ve aaz poia tsiau ila pa etaan Urbanus tau itiŋa taluplup ghiit pa uraat to Krisi na, ve ila pa etag ite Stakis paam. Pa yau lolog igheen tooni kat.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Agham aaz poia tsiau ila pa Apeles. I ŋeer poia ee tau itaghon katin ŋgar to Krisi. Ŋgar ve uraat tau ighamu na, ene itotoia ighe i irao. Ve aaz poia tsiau ila pa zetaanŋa tau tileep tomania Aristobulus ila ruum tooni na paam.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Agham aaz poia tsiau ila pa toŋvetaz tsiau Erodion. Ve aaz poia tsiau ila pa Narsisus tomania tamtamon tooni tau timin Tiina toit Yesu le na paam.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Agham aaz poia tsiau ila pa Tripena yesuru Triposa. Pa zilivaa ru tana, yesuru tirav tauzi kat pa uraat to Tiina toit. Ve aaz poia tsiau ila pa Persis paam. I livaa ite tau igham uraat maata maata pa Tiina toit. Tauta lolog igheen tooni kat.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Agham aaz poia tsiau ila pa Rupus yesuru tiina paam. Rupus, Tiina toit Krisi isiigho imin le wa. Ve naghita tiina imin yau tinaŋ paam.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ve agham aaz poia tsiau ila pa Asinkritus, Pelegon, Ermes, Patorobas, Ermas, ve toŋvetaz siriv to Krisi tau yesŋa tilepleep na paam.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ve aaz poia tsiau ila pa Pilologus, Yulia, Nereus yesuru liivu, ve Olimpas, tomania tamtamon tisov to Maaron tau yesŋa tilepleep na paam.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Yam asov amin toŋvetaz to Krisi wa. Tauvene lolomim poia pa taumim ve avataki nimamim.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Yam toŋvetaz, ayamaan gham pa yes tau tizorzoor saveeŋ tau tipaduduuŋ gham pani na, ve tireureu lupuuŋ tsiam, ve tighamgham tamtamon titap pa ghuruuŋ ila toozi. Zeran tauvena, aleep soghan pazi.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Pa yes tibees pa Tiina toit Krisi mako. Titaghon ŋgar to ulizi mon. Saveeŋ toozi, ene ŋgoreeŋa kat. Tauta ighamgham tamtamon tau lezi ghilalooŋ mako na lolozi, ve titaptap pa ghuruuŋ ila toozi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Yam, tipaesia varumim irau nugh tighe ataghon duduŋai Krisi saveeŋ tooni. Tauta agham ghau lolog poia kat. Ve naghe ŋgar saghati eta igheen tomani gham sov. Ve ŋgar popoia, o aghilaalo ve akisi.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Maaron toit, i igham ghiit taleep poia toman loloon luuma. Malau mako pale iuul gham, leso atatan Sadan tapiri ve avaghaaza ila aghemim saamba.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti, tau yeiru niluplup ghei pa uraat to Krisi ne, igham aaz poia payam. Ve toŋvetaz tsiau tol, Lusius, Yason, ve Sosipater, aaz poia toozi ilat payam paam.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ve yau Tertius paam, nagham aaz poia tsiau ilat payam ila Tiina toit eeza. Paulus isavsaav, ve yau nabodbood saveeŋ tooni ila rau tane.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaius paam igham aaz poia tooni ilat payam. I ta igham ghau naleep tomania ila ruum tooni. I iŋgin poghani ghau tomania tamtamon tisov to Krisi tau tiluplup zi pa suŋuuŋ ila ruum tooni na. Ve Erastus tau iŋgin maet to nugh tane, yesuru toŋvetaz toit Kwartus tigham aaz poia toozi payam paam.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Poia to Tiina toit Yesu Krisi aat izaa tsiam. Onoon.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Vaaru poia to Yesu Krisi tau yau navovotia ne, Maaron pale ipalot gham pani, leso ayooz ariaaŋ. Onoon, muuŋ geeg ve ilam, vaaru poia tane ivot ighazooŋ mako.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Eemon yes propet tibood saveeŋa. Ve aazne, Maaron maata yaryaare tau ileep le alok na, ivotia ighazooŋ wa. Ve i isaav ariaaŋ ighe saveeŋ tane ila irau nughmariŋ. Leso tighur ila to Krisi, ve titaghon saveeŋ tooni.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Maaron ite paam mako. I zigani. Ve ŋgar tooni, ene tiina le tiina kat. Tauvene iit aat tapaiti pa tapiri ve poia tooni ila Yesu Krisi eeza taghon taghon gha ila. Onoon.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.