Romanos 13

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamtamon tisov aat tileep ila yes pooza to taan tau tiŋginŋgin ghiit ne sambazi. Pa pooza eta to taan iyooz sorok mako. Maaron tauu ighur uraat tawe ila nimazi.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Tauvene isaav ighe tamtamon eta izoor yes pooza to taan, ene i izoor Maaron. Pasaa, Maaron ta ighur zi pa uraat toozi. Tauvene isaav ighe tamtamon eta izoor zi, i aat igham atuya pa ŋgar tooni tana.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Laak, savunugha ta tiroiroi pa yes pooza to taan? Yes tau tighamgham ŋgar poia? Mako. Yes tau tighamgham ŋgar sasaghati, ta tiroiroi pazi. Tauvene isaav ighe yo lolom pa yes pooza to taan tighur pataŋani payo mako, na ugham ŋgar poia mon. Leso uroi sov, ve yes pooza tipait ghom.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Pasaa, pooza to taan, ene yes besooŋa to Maaron. Yes tileep to tiuul ghom, leso uleep poi. Eemon isaav ighe yo ughamgham ŋgar saghati, na uyamaan ghom. Pa yes tikis mbuzaagh sorok mako. Yes ezazi pa ghuruuŋ atuya pa tamtamon tau tighamgham ŋgar saghati na, leso titotoi aatyavyav to Maaron pazi. Ve yes irau tileleel ghom mako.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Tauvene iit tasov aat taleep ila yes pooza sambazi, ve talooŋ aliŋazi. Pa ighe tazoor zi, ene pale Maaron aate yavyav pait, ve yes tigham i naagho ve tighur atuya pait. Ve gabua ite. Isaav ighe tazoor zi, ene pale tauun tayamaan ila loloon taghe iit tagham sosor ila Maaron maata.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Puughu tane ta yam aat asik takes paam. Pa yes pooza, ene yes besooŋa to Maaron. Saawe isov, yes timamaat pa uraat tau Maaron ighuru ila nimazi na.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Tauvene saa gabua tau yam aat agham pa yes pooza, na aghamu. Ighe tipoi gham pa takes ma saa gabua, na agham pazi. Ve yes tau lezi ezazi, na yam atandagh pazi ve apakur zi. Pa ighe agham pazi tauvene, ene iduduuŋ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Isaav ighe agham bun, na apuli igheen malau sov. Rekia ve ayatu. Eemon iit tasov leen bun tiina ee ighengheen. Tayatu, aat tarao mako. Bun toit, ene vene: Iit aat loloon pa tamtamon tisov ve tagham poghani zi. Pa ŋeer tau ighe loolo pa tamtamon ve igham poghani zi, ene i itotoi tutuuŋ anooŋa ivot.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Pasaa, tutuuŋ ta naol ne imin “Ughur boog sov,” “Urav tamtamon imaat sov,” “Uum sov,” “Lolom ighaar pa zetamŋa gabua toozi sov,” ve tutuuŋ siriv paam, ene tisov tighenaar ila tutuuŋ eemon tane loolo: “Lolom pa tamtamon ve ugham poghani zi, imin lolom pa taum.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ighe loloon pa tamtamon, ene iit irau tagham sosor eta pazi mako. Tauta isaav ighe iit loloon pa tamtamon ve tagham poghani zi, ene aat tagham ŋgar to tutuuŋ anooŋa ivot.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Tauvene yam aat ataghon ŋgar tane. Pasaa, yam aghilaal saawe tane wa. Tauvene agheen irao. Aburig! Pa saawe to Maaron igham mulin ghiit, ene ilam igharau wa. Saawe tau iit taghur ila imin maata na, saawe tana ighengheen malau soone. Eemon aazne, ilam igharau wa.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Aghita. Mboŋ ighe isov, ve nughizau tane. Tauvene tapul ŋgar to ndoroom isov ileple, ve tanonogh ghiit pa ŋgar to ghazooŋa imin zaaba tigharaat zi pa yauyauŋ to malmal.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Iit aat tataghon ŋgar to ghazooŋa imin tamtamon tau tilaagh pa mataaz. Ve ŋgar to talup ghiit pa ghunuuŋ ve ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol, ŋgar to ghuruuŋ boog, ŋgar to mataan saghati imin ŋgavuun, ŋgar to parzoraaŋ, ve ŋgar to ŋuŋuaaŋ tomania ŋgar sasaghati siriv paam, ene tagham zi muul sov.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Yam aat agham ŋgar to Tiina toit Yesu Krisi imin lemim nonoghiiŋa. Ve ŋgar sasaghati tau lolomim muŋgaana ipapazaagh gham pani na, ail eez pa taghoniiŋni sov.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.