Romanos 11
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Maaron ighur muuri pa tamtamon tooni? Mako kat! Aghita. Yau tamtamon to Israel. Yau paaghu to Abaram, ve puughu tsiau ivot ila to Benyamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Maaron irau ighur muuri pa yes Israela mako. Pasaa, i tauu isiigh zi timin le wa. Matamim iŋgal imuul ila pa sinaiŋ to propet Ilia. Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav tauvene: Ilia ivotia sosor to yes Israela ila to Maaron, ve itaŋ raraini ighe:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “O Tiina, yes tiravuur propet tsio tisov timatmaat wa.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ve Maaron iyol Ilia aliiŋa ighe:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Aazne, ŋgar raraate ivot muul. Maaron isiigh yes Israela siriv timin le itaghon i tauu loolo ve poia tooni. Tauta tighur ila to Krisi.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Zeran tawe, Maaron igham zi timin le itaghon uraat ve ŋgar popoia tau tighamgham zi ne mako. I itaghon tauu loolo ve poia tooni, ve igham zi. Ve imin ta i igham zi timin le itaghon uraat ve ŋgar toozi popoia, kanaŋ poia tooni tawe, imin poia tauu mako.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Gabua tau yes Israela tizuari zi pani na, eval tiina tighamu mako. Tamtamon toozi eŋaeŋa ta Maaron tauu isiigh zi timin le na, yes mon ta tighamu. Ve yes siriv, i ipul zi titaghon tauzi ŋgar toozi. Tauta ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe tizoor saveeŋ tooni.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 David paam isavia saveeŋ iŋarui zi ighe:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Matazi aat ikumkuum, ve tighilaal mako.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Yes Israela tau tighur ila to Krisi mako na, timin tamtamon tau itut aaghe ila maet, ve itap. Ve mindai, pale tileep tauvene taghon taghon gha ila? Mako. Pale tiburig muul. Onoon, aazne tisosor pa eez to Maaron. Eemon ŋgar tau tighamu na, ene imin eez pa Maaron to igham mulin nugh nugh tau Yuda mako na. Leso yes Israela tighita ŋgar poia tau i igham pazi na, ve lolozi ighaar pani kat, ve timuul tila pani.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Saawe tau yes Israela tisosor pa eez to Maaron ve tighur murizi pani, ene imin eez to poia tiina to Maaron izaa to eval tiina to taan. Pasaa, saawe tana, poia tooni iŋarui eval tiina tau Yuda mako na. Ve ighe tauvene, iit tawatagh: Isaav ighe yes Israela tisov titoor ŋgar toozi imuul ila pa Maaron, ene pale poia tooni tiina kat izaa to tamtamon tisov le iliiv poia tooni tau muuŋ izaa toozi na.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Aiyo, yau naghe nasavia saveeŋ siriv iŋarui yam tau Yuda mako na. Pasaa, Maaron imbaaŋ ghau to nagham uratoi gham. Ve yau naghita naghe uraat tsiau tane, ene uraat tiina, ve uraat tauu. Tauvene naghe naghamu kat, leso ighur anooŋa popoia ivot.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Pa ighe uraat tsiau ighur anooŋa popoia siriv tivot ila sosomim, ene pale zetagŋa Israela tighita ve lolozi pani, ve tamtamon toozi siriv pale titoor ŋgar toozi ila pa Maaron, ve igham mulin zi.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Aghita. Saawe tau yes Israela tizoor Maaron ŋgar tooni, ve i ighur muuri pazi, ene imin eez to eval tiina to taan yesŋa Maaron tivalupu zi timin eemon. Tauvene murei, isaav ighe Maaron igham mulin yes Israela paam ve yesŋa tivalupu zi muul timin eemon, ene imin burigiiŋ to yes mateegha.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Saawe tau tigharaat mberet, ighe tipamuuŋ Maaron pa sirivu imin maata, ene aat mberet isov tana imin Maaron le. Ve ai oliv tauvene paam. Isaav ighe waria imin Maaron le, ene aat booga paam tisov timin Maaron le.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Yes Israela timin ai oliv pazoogh. Ve yam tau Yuda mako na, amin oliv sagsag bogazi. Aazne, ene imin Maaron isoop oliv pazoogh tana booga siriv tizi, ve ighur gham ala apaak ila niazi. Tauta aazne, atum tomania oliv pazoogh tana booga siriv, ve yamŋa aghamgham taan ŋgoreeŋa ila waria.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Eemon apakur taumim sorok aghe: “Yei popoiamai ve niliiv oliv booga siriv tau Maaron isoop zi tizi na.” Agham ŋgar tauvene sov. Matamim iŋgal. Yam ai booga mon. Ai waria ighamgham tapiri ilat tsiam mako. Yam aghamgham tapirimim ila ai waria.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ve yam siriv pale aburig ve asaav aghe: “Oliv booga tawe, Maaron isoop zi tizi, leso yei nila nigham niazi.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Saveeŋ tsiam tana, ene iduduuŋ. Eemon Maaron isoop zi sorok mako. I isoop zi tizi pasaa, yes tighur ila tooni mako. Ve aazne, yam agham niazi pasaa, ayooz ariaaŋ ve akis ghuruuŋ ila tsiam. Eemon apakur taumim sov. Yam aat aroi.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Pa ighe Maaron ighurghur oliv tauu booga mako, ene aat yam paam, i irau ighurghur gham mako.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Tauvene matamim iŋgal poi. Onoon, Maaron i poia puughu. Eemon i irau ileel ghiit mako. Yes Israela tau tighur murizi pani ve titap na, i ileleel zi mako. Ve yam, i igham poghani gham. Eemon yam aat akis poia tooni ariaaŋ, ve aleep iloŋ ila. Ighe mako, i aat isoop gham azi paam.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ve murei, isaav ighe yes Israela titoor ŋgar toozi, ve tighur ila to Krisi, ene aat Maaron ipaak zi tila niazi muul. Pasaa, i tapiri irau to igham tauvene.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Aghita. Yam tau Yuda mako na, amin oliv sagsag. Yam avot ila oliv pazoogh mako. Eemon Maaron igham uratoi gham, tauta aazne apaak ila oliv pazoogh tana gha amin booga. Isaav ighe Maaron igham tauvene payam, onoon kat, oliv pazoogh bogazi tau i isoop zi tizi na, i aat ipaak mulin zi tila niazi.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Yam toŋvetaz, yau naghe navotia gabua yoŋgaaŋa ee payam. Leso apakur gham sorok sov. Onoon, aazne Maaron ipul yes Israela siriv titaghon tauzi ŋgar toozi. Tauta ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe tizoor saveeŋ tooni. Eemon i irau ipul zi tileep tauvene le alok ne mako. Pale tilepleep tauvene le i iyau nugh nugh tamtamonazi tau i isiigh zi pataghaaŋ na tisov timin le,
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 mako igham mulin yes Israela tisov paam. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ve yau aat naghur lezi eez paaghu to nareu sosor toozi, leso yeŋa nivalupu ghei muul nimin eemon.”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Aazne, yes Israela tau tighur ila vaaru poia mako na, koi isap yesŋa Maaron sosozi. Ve ene imin eez to poia to Maaron izaa to nugh nugh tau Yuda mako na. Eemon Maaron loolo ighengheen to yes Israela soone. Pasaa, timbuzŋa Abaram, Isak, ve Yakop, ta ndamozi pazi. Ve gabua ite paam, i tauu isiigh zi timin i le wa.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Isaav ighe Maaron ipoi tamtamon eta imin le, ve igham gabua poia eta pani, ene i irau itoor ŋgar tooni muul mako. Tauvene irau ighur muuri pa tamtamon tana, ve igham mulin gabua tawe ne mako.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Aghita. Muuŋ, yam tau Yuda mako na, azorzoor Maaron ŋgar tooni. Ve aazne, yes Yuda anazi tighamgham tauvene. Eemon ŋgar tau tighamu na, tauta imin eez payam, gha Maaron loolo isaghatin gham, ve ireu sosor tsiam.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Tauvene aazne, yes Israela tizorzoor Maaron ŋgar tooni. Eemon murei, poia tooni tau i loolo isaghatin yam tau Yuda mako na, ve ireu sosor tsiam, ene pale ipaburigin ŋgar toozi. Leso yes paam titoor ŋgar toozi, ve Maaron loolo isaghatin zi, ve ireu sosor toozi.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Pasaa, Maaron ipul ŋgar to zoraaŋ saveeŋ ikau iit tasov. Leso iit tasov leen eez eemon to tala tooni. Ene poia tooni tau i loolo isaghatin ghiit ve ireu sosor toit. Eez ite paam mako.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Onoon kat, Maaron, i ŋgar puughu. Ŋgar tooni, ene ila le ila kat, imin mazavan belbeluuŋa. Pasaa, i iwataghiir gabua naol isov. Sei irau iwatagh katin ŋgar tooni ve eez tau i itaghoni ne? Ighe tatoova to tagham ŋgar pani, ene pale ŋgar toit imbool.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Pasaa, sei iwatagh Ŋeer Tiina ŋgar tooni?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ve sei igham Maaron le gabua, leso murei iyol mulini? Mako.”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Pasaa, i tauu ta imin gabua naol isov puughu. Ve gabua naol isov tiyaryaaŋ ila tooni, ve tileep leso tipaghazoŋai i eeza. Tauvene iit aat tapaiti irau saawe. Onoon.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.