Romanos 11

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Maaron ighur muuri pa tamtamon tooni? Mako kat! Aghita. Yau tamtamon to Israel. Yau paaghu to Abaram, ve puughu tsiau ivot ila to Benyamin.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Maaron irau ighur muuri pa yes Israela mako. Pasaa, i tauu isiigh zi timin le wa. Matamim iŋgal imuul ila pa sinaiŋ to propet Ilia. Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav tauvene: Ilia ivotia sosor to yes Israela ila to Maaron, ve itaŋ raraini ighe:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “O Tiina, yes tiravuur propet tsio tisov timatmaat wa.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Ve Maaron iyol Ilia aliiŋa ighe:
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Aazne, ŋgar raraate ivot muul. Maaron isiigh yes Israela siriv timin le itaghon i tauu loolo ve poia tooni. Tauta tighur ila to Krisi.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Zeran tawe, Maaron igham zi timin le itaghon uraat ve ŋgar popoia tau tighamgham zi ne mako. I itaghon tauu loolo ve poia tooni, ve igham zi. Ve imin ta i igham zi timin le itaghon uraat ve ŋgar toozi popoia, kanaŋ poia tooni tawe, imin poia tauu mako.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Gabua tau yes Israela tizuari zi pani na, eval tiina tighamu mako. Tamtamon toozi eŋaeŋa ta Maaron tauu isiigh zi timin le na, yes mon ta tighamu. Ve yes siriv, i ipul zi titaghon tauzi ŋgar toozi. Tauta ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe tizoor saveeŋ tooni.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 David paam isavia saveeŋ iŋarui zi ighe:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Matazi aat ikumkuum, ve tighilaal mako.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Yes Israela tau tighur ila to Krisi mako na, timin tamtamon tau itut aaghe ila maet, ve itap. Ve mindai, pale tileep tauvene taghon taghon gha ila? Mako. Pale tiburig muul. Onoon, aazne tisosor pa eez to Maaron. Eemon ŋgar tau tighamu na, ene imin eez pa Maaron to igham mulin nugh nugh tau Yuda mako na. Leso yes Israela tighita ŋgar poia tau i igham pazi na, ve lolozi ighaar pani kat, ve timuul tila pani.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Saawe tau yes Israela tisosor pa eez to Maaron ve tighur murizi pani, ene imin eez to poia tiina to Maaron izaa to eval tiina to taan. Pasaa, saawe tana, poia tooni iŋarui eval tiina tau Yuda mako na. Ve ighe tauvene, iit tawatagh: Isaav ighe yes Israela tisov titoor ŋgar toozi imuul ila pa Maaron, ene pale poia tooni tiina kat izaa to tamtamon tisov le iliiv poia tooni tau muuŋ izaa toozi na.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Aiyo, yau naghe nasavia saveeŋ siriv iŋarui yam tau Yuda mako na. Pasaa, Maaron imbaaŋ ghau to nagham uratoi gham. Ve yau naghita naghe uraat tsiau tane, ene uraat tiina, ve uraat tauu. Tauvene naghe naghamu kat, leso ighur anooŋa popoia ivot.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Pa ighe uraat tsiau ighur anooŋa popoia siriv tivot ila sosomim, ene pale zetagŋa Israela tighita ve lolozi pani, ve tamtamon toozi siriv pale titoor ŋgar toozi ila pa Maaron, ve igham mulin zi.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Aghita. Saawe tau yes Israela tizoor Maaron ŋgar tooni, ve i ighur muuri pazi, ene imin eez to eval tiina to taan yesŋa Maaron tivalupu zi timin eemon. Tauvene murei, isaav ighe Maaron igham mulin yes Israela paam ve yesŋa tivalupu zi muul timin eemon, ene imin burigiiŋ to yes mateegha.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Saawe tau tigharaat mberet, ighe tipamuuŋ Maaron pa sirivu imin maata, ene aat mberet isov tana imin Maaron le. Ve ai oliv tauvene paam. Isaav ighe waria imin Maaron le, ene aat booga paam tisov timin Maaron le.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Yes Israela timin ai oliv pazoogh. Ve yam tau Yuda mako na, amin oliv sagsag bogazi. Aazne, ene imin Maaron isoop oliv pazoogh tana booga siriv tizi, ve ighur gham ala apaak ila niazi. Tauta aazne, atum tomania oliv pazoogh tana booga siriv, ve yamŋa aghamgham taan ŋgoreeŋa ila waria.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Eemon apakur taumim sorok aghe: “Yei popoiamai ve niliiv oliv booga siriv tau Maaron isoop zi tizi na.” Agham ŋgar tauvene sov. Matamim iŋgal. Yam ai booga mon. Ai waria ighamgham tapiri ilat tsiam mako. Yam aghamgham tapirimim ila ai waria.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Ve yam siriv pale aburig ve asaav aghe: “Oliv booga tawe, Maaron isoop zi tizi, leso yei nila nigham niazi.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Saveeŋ tsiam tana, ene iduduuŋ. Eemon Maaron isoop zi sorok mako. I isoop zi tizi pasaa, yes tighur ila tooni mako. Ve aazne, yam agham niazi pasaa, ayooz ariaaŋ ve akis ghuruuŋ ila tsiam. Eemon apakur taumim sov. Yam aat aroi.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Pa ighe Maaron ighurghur oliv tauu booga mako, ene aat yam paam, i irau ighurghur gham mako.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Tauvene matamim iŋgal poi. Onoon, Maaron i poia puughu. Eemon i irau ileel ghiit mako. Yes Israela tau tighur murizi pani ve titap na, i ileleel zi mako. Ve yam, i igham poghani gham. Eemon yam aat akis poia tooni ariaaŋ, ve aleep iloŋ ila. Ighe mako, i aat isoop gham azi paam.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Ve murei, isaav ighe yes Israela titoor ŋgar toozi, ve tighur ila to Krisi, ene aat Maaron ipaak zi tila niazi muul. Pasaa, i tapiri irau to igham tauvene.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Aghita. Yam tau Yuda mako na, amin oliv sagsag. Yam avot ila oliv pazoogh mako. Eemon Maaron igham uratoi gham, tauta aazne apaak ila oliv pazoogh tana gha amin booga. Isaav ighe Maaron igham tauvene payam, onoon kat, oliv pazoogh bogazi tau i isoop zi tizi na, i aat ipaak mulin zi tila niazi.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Yam toŋvetaz, yau naghe navotia gabua yoŋgaaŋa ee payam. Leso apakur gham sorok sov. Onoon, aazne Maaron ipul yes Israela siriv titaghon tauzi ŋgar toozi. Tauta ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe tizoor saveeŋ tooni. Eemon i irau ipul zi tileep tauvene le alok ne mako. Pale tilepleep tauvene le i iyau nugh nugh tamtamonazi tau i isiigh zi pataghaaŋ na tisov timin le,
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 mako igham mulin yes Israela tisov paam. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ve yau aat naghur lezi eez paaghu to nareu sosor toozi, leso yeŋa nivalupu ghei muul nimin eemon.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Aazne, yes Israela tau tighur ila vaaru poia mako na, koi isap yesŋa Maaron sosozi. Ve ene imin eez to poia to Maaron izaa to nugh nugh tau Yuda mako na. Eemon Maaron loolo ighengheen to yes Israela soone. Pasaa, timbuzŋa Abaram, Isak, ve Yakop, ta ndamozi pazi. Ve gabua ite paam, i tauu isiigh zi timin i le wa.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Isaav ighe Maaron ipoi tamtamon eta imin le, ve igham gabua poia eta pani, ene i irau itoor ŋgar tooni muul mako. Tauvene irau ighur muuri pa tamtamon tana, ve igham mulin gabua tawe ne mako.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Aghita. Muuŋ, yam tau Yuda mako na, azorzoor Maaron ŋgar tooni. Ve aazne, yes Yuda anazi tighamgham tauvene. Eemon ŋgar tau tighamu na, tauta imin eez payam, gha Maaron loolo isaghatin gham, ve ireu sosor tsiam.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Tauvene aazne, yes Israela tizorzoor Maaron ŋgar tooni. Eemon murei, poia tooni tau i loolo isaghatin yam tau Yuda mako na, ve ireu sosor tsiam, ene pale ipaburigin ŋgar toozi. Leso yes paam titoor ŋgar toozi, ve Maaron loolo isaghatin zi, ve ireu sosor toozi.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Pasaa, Maaron ipul ŋgar to zoraaŋ saveeŋ ikau iit tasov. Leso iit tasov leen eez eemon to tala tooni. Ene poia tooni tau i loolo isaghatin ghiit ve ireu sosor toit. Eez ite paam mako.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Onoon kat, Maaron, i ŋgar puughu. Ŋgar tooni, ene ila le ila kat, imin mazavan belbeluuŋa. Pasaa, i iwataghiir gabua naol isov. Sei irau iwatagh katin ŋgar tooni ve eez tau i itaghoni ne? Ighe tatoova to tagham ŋgar pani, ene pale ŋgar toit imbool.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Pasaa, sei iwatagh Ŋeer Tiina ŋgar tooni?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ve sei igham Maaron le gabua, leso murei iyol mulini? Mako.”
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Pasaa, i tauu ta imin gabua naol isov puughu. Ve gabua naol isov tiyaryaaŋ ila tooni, ve tileep leso tipaghazoŋai i eeza. Tauvene iit aat tapaiti irau saawe. Onoon.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.