Romanos 11

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Maaron ighur muuri pa tamtamon tooni? Mako kat! Aghita. Yau tamtamon to Israel. Yau paaghu to Abaram, ve puughu tsiau ivot ila to Benyamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Maaron irau ighur muuri pa yes Israela mako. Pasaa, i tauu isiigh zi timin le wa. Matamim iŋgal imuul ila pa sinaiŋ to propet Ilia. Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav tauvene: Ilia ivotia sosor to yes Israela ila to Maaron, ve itaŋ raraini ighe:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “O Tiina, yes tiravuur propet tsio tisov timatmaat wa.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ve Maaron iyol Ilia aliiŋa ighe:
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Aazne, ŋgar raraate ivot muul. Maaron isiigh yes Israela siriv timin le itaghon i tauu loolo ve poia tooni. Tauta tighur ila to Krisi.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Zeran tawe, Maaron igham zi timin le itaghon uraat ve ŋgar popoia tau tighamgham zi ne mako. I itaghon tauu loolo ve poia tooni, ve igham zi. Ve imin ta i igham zi timin le itaghon uraat ve ŋgar toozi popoia, kanaŋ poia tooni tawe, imin poia tauu mako.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Gabua tau yes Israela tizuari zi pani na, eval tiina tighamu mako. Tamtamon toozi eŋaeŋa ta Maaron tauu isiigh zi timin le na, yes mon ta tighamu. Ve yes siriv, i ipul zi titaghon tauzi ŋgar toozi. Tauta ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe tizoor saveeŋ tooni.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 David paam isavia saveeŋ iŋarui zi ighe:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Matazi aat ikumkuum, ve tighilaal mako.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Yes Israela tau tighur ila to Krisi mako na, timin tamtamon tau itut aaghe ila maet, ve itap. Ve mindai, pale tileep tauvene taghon taghon gha ila? Mako. Pale tiburig muul. Onoon, aazne tisosor pa eez to Maaron. Eemon ŋgar tau tighamu na, ene imin eez pa Maaron to igham mulin nugh nugh tau Yuda mako na. Leso yes Israela tighita ŋgar poia tau i igham pazi na, ve lolozi ighaar pani kat, ve timuul tila pani.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Saawe tau yes Israela tisosor pa eez to Maaron ve tighur murizi pani, ene imin eez to poia tiina to Maaron izaa to eval tiina to taan. Pasaa, saawe tana, poia tooni iŋarui eval tiina tau Yuda mako na. Ve ighe tauvene, iit tawatagh: Isaav ighe yes Israela tisov titoor ŋgar toozi imuul ila pa Maaron, ene pale poia tooni tiina kat izaa to tamtamon tisov le iliiv poia tooni tau muuŋ izaa toozi na.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Aiyo, yau naghe nasavia saveeŋ siriv iŋarui yam tau Yuda mako na. Pasaa, Maaron imbaaŋ ghau to nagham uratoi gham. Ve yau naghita naghe uraat tsiau tane, ene uraat tiina, ve uraat tauu. Tauvene naghe naghamu kat, leso ighur anooŋa popoia ivot.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Pa ighe uraat tsiau ighur anooŋa popoia siriv tivot ila sosomim, ene pale zetagŋa Israela tighita ve lolozi pani, ve tamtamon toozi siriv pale titoor ŋgar toozi ila pa Maaron, ve igham mulin zi.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Aghita. Saawe tau yes Israela tizoor Maaron ŋgar tooni, ve i ighur muuri pazi, ene imin eez to eval tiina to taan yesŋa Maaron tivalupu zi timin eemon. Tauvene murei, isaav ighe Maaron igham mulin yes Israela paam ve yesŋa tivalupu zi muul timin eemon, ene imin burigiiŋ to yes mateegha.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Saawe tau tigharaat mberet, ighe tipamuuŋ Maaron pa sirivu imin maata, ene aat mberet isov tana imin Maaron le. Ve ai oliv tauvene paam. Isaav ighe waria imin Maaron le, ene aat booga paam tisov timin Maaron le.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Yes Israela timin ai oliv pazoogh. Ve yam tau Yuda mako na, amin oliv sagsag bogazi. Aazne, ene imin Maaron isoop oliv pazoogh tana booga siriv tizi, ve ighur gham ala apaak ila niazi. Tauta aazne, atum tomania oliv pazoogh tana booga siriv, ve yamŋa aghamgham taan ŋgoreeŋa ila waria.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Eemon apakur taumim sorok aghe: “Yei popoiamai ve niliiv oliv booga siriv tau Maaron isoop zi tizi na.” Agham ŋgar tauvene sov. Matamim iŋgal. Yam ai booga mon. Ai waria ighamgham tapiri ilat tsiam mako. Yam aghamgham tapirimim ila ai waria.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ve yam siriv pale aburig ve asaav aghe: “Oliv booga tawe, Maaron isoop zi tizi, leso yei nila nigham niazi.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Saveeŋ tsiam tana, ene iduduuŋ. Eemon Maaron isoop zi sorok mako. I isoop zi tizi pasaa, yes tighur ila tooni mako. Ve aazne, yam agham niazi pasaa, ayooz ariaaŋ ve akis ghuruuŋ ila tsiam. Eemon apakur taumim sov. Yam aat aroi.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Pa ighe Maaron ighurghur oliv tauu booga mako, ene aat yam paam, i irau ighurghur gham mako.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Tauvene matamim iŋgal poi. Onoon, Maaron i poia puughu. Eemon i irau ileel ghiit mako. Yes Israela tau tighur murizi pani ve titap na, i ileleel zi mako. Ve yam, i igham poghani gham. Eemon yam aat akis poia tooni ariaaŋ, ve aleep iloŋ ila. Ighe mako, i aat isoop gham azi paam.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ve murei, isaav ighe yes Israela titoor ŋgar toozi, ve tighur ila to Krisi, ene aat Maaron ipaak zi tila niazi muul. Pasaa, i tapiri irau to igham tauvene.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Aghita. Yam tau Yuda mako na, amin oliv sagsag. Yam avot ila oliv pazoogh mako. Eemon Maaron igham uratoi gham, tauta aazne apaak ila oliv pazoogh tana gha amin booga. Isaav ighe Maaron igham tauvene payam, onoon kat, oliv pazoogh bogazi tau i isoop zi tizi na, i aat ipaak mulin zi tila niazi.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Yam toŋvetaz, yau naghe navotia gabua yoŋgaaŋa ee payam. Leso apakur gham sorok sov. Onoon, aazne Maaron ipul yes Israela siriv titaghon tauzi ŋgar toozi. Tauta ŋgar toozi iyaryaaŋ kat tighe tizoor saveeŋ tooni. Eemon i irau ipul zi tileep tauvene le alok ne mako. Pale tilepleep tauvene le i iyau nugh nugh tamtamonazi tau i isiigh zi pataghaaŋ na tisov timin le,
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 mako igham mulin yes Israela tisov paam. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Ve yau aat naghur lezi eez paaghu to nareu sosor toozi, leso yeŋa nivalupu ghei muul nimin eemon.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Aazne, yes Israela tau tighur ila vaaru poia mako na, koi isap yesŋa Maaron sosozi. Ve ene imin eez to poia to Maaron izaa to nugh nugh tau Yuda mako na. Eemon Maaron loolo ighengheen to yes Israela soone. Pasaa, timbuzŋa Abaram, Isak, ve Yakop, ta ndamozi pazi. Ve gabua ite paam, i tauu isiigh zi timin i le wa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Isaav ighe Maaron ipoi tamtamon eta imin le, ve igham gabua poia eta pani, ene i irau itoor ŋgar tooni muul mako. Tauvene irau ighur muuri pa tamtamon tana, ve igham mulin gabua tawe ne mako.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Aghita. Muuŋ, yam tau Yuda mako na, azorzoor Maaron ŋgar tooni. Ve aazne, yes Yuda anazi tighamgham tauvene. Eemon ŋgar tau tighamu na, tauta imin eez payam, gha Maaron loolo isaghatin gham, ve ireu sosor tsiam.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Tauvene aazne, yes Israela tizorzoor Maaron ŋgar tooni. Eemon murei, poia tooni tau i loolo isaghatin yam tau Yuda mako na, ve ireu sosor tsiam, ene pale ipaburigin ŋgar toozi. Leso yes paam titoor ŋgar toozi, ve Maaron loolo isaghatin zi, ve ireu sosor toozi.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Pasaa, Maaron ipul ŋgar to zoraaŋ saveeŋ ikau iit tasov. Leso iit tasov leen eez eemon to tala tooni. Ene poia tooni tau i loolo isaghatin ghiit ve ireu sosor toit. Eez ite paam mako.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Onoon kat, Maaron, i ŋgar puughu. Ŋgar tooni, ene ila le ila kat, imin mazavan belbeluuŋa. Pasaa, i iwataghiir gabua naol isov. Sei irau iwatagh katin ŋgar tooni ve eez tau i itaghoni ne? Ighe tatoova to tagham ŋgar pani, ene pale ŋgar toit imbool.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Pasaa, sei iwatagh Ŋeer Tiina ŋgar tooni?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ve sei igham Maaron le gabua, leso murei iyol mulini? Mako.”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Pasaa, i tauu ta imin gabua naol isov puughu. Ve gabua naol isov tiyaryaaŋ ila tooni, ve tileep leso tipaghazoŋai i eeza. Tauvene iit aat tapaiti irau saawe. Onoon.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.